Читать «Волосы леди Фитцджеральд» онлайн

Вольф Дуриан

Вольф Дуриан

Волосы леди Фитцджеральд

Когда я вошёл, сэр Джон Фитцжеральд в одиночестве сидел у камина, в высоком мрачном зале, со стен которого уставились поблёкшие лица предков на старинных портретах. Глухо тикали тяжёлые напольные часы. Кругом царила нежилая тишина.

Сэр Джон не обернулся в мою сторону. Соединив кончики длинных бледных пальцев, он, словно в оцепенении, пристально смотрел на потухший жар углей. Его склонённое лицо казалось узкой, белой как мел полосой; тяжело нависшие над тьмой глазниц кустистые брови, резкие заострённые линии подбородка и носа, узкие бледные губы, в углу которых залегла глубокая складка, точно отметина.

Я ждал, пока лорд заговорит со мной. На часах до полуночи оставалось десять минут. Он сидел в полном молчании, не шевелясь. Я всё ждал. В старом замке веяло промозглой холодной тишиной. Вот часы пробили двенадцать глухих ударов.

Странно. Удар за ударом ощущал я — думпф-банг — но не слышал звука. Звук врывался в мозг. Он впивался сквозь сознание в воображение — глухие, страшные удары — а мой слух оставался незатронутым. Ни одна звуковая волна не коснулась барабанных перепонок.

Едва замер последний удар, как из кресла донёсся глубокий вздох. Сэр Джон встал и повернулся ко мне лицом. Его губы артикулировали слова, которые были внятны мне. Никогда прежде мне не приходилось внимать такому чистому и благозвучному голосу, как у сэра Джона. Однако ухо моё оставалось глухим и мёртвым.

«Вы водолаз?» — прозвучал вопрос.

«Да, милорд», — хотел было ответить я, но голос не слушался. Я силился произносить слова — всё напрасно. Голосовые связки отказывались повиноваться. Язык не двигался.

Сэр Джон кивнул. Он понял меня. Я видел, как он задал следующий вопрос:

«Вы были свидетелем гибели „Океании“»?

«Да, милорд», — изо всех сил попытался ответить я. И поскольку по выражению лица сэра Джона было ясно, что он понял то, о чём я хотел сказать и не смог, я добавил: «Судно торпедировали 07. 09. 1916 года в пять часов пополудни».

«Верно». Сэр Джон кивнул. Его лицо с заострённым подбородком подалось вперёд и приобрело выражение напряжённо-испуганного внимания, когда был задан третий вопрос.

«Как вы полагаете, возможно ли отыскать место гибели корабля?»

«Пожалуй, да, — согласился я. — „Океанию“ подбили западнее Святой Агнессы, из группы Сцильских островов. Она отправилась ко дну на наших глазах.»

Тут я заметил, как глаза сэра Джона заблестели от радости, и мелкая дрожь пробежала по мышцам лица. Прошло некоторое время, пока он вновь взял себя в руки. А затем произошло следующее: он заговорил торопливо, взахлёб, в нетерпеливом стремлении всё высказать, чтобы затем успокоиться с сознанием выполненного долга. «Леди Ровена Фитцжеральд Эванс, моя жена, утонула на „Океании“. Она отправилась из Балтимора третьего сентября и должна была прибыть десятого — одиннадцатого в Саутгемптон. Вместо неё пришло известие о гибели: Ровена с большими, кроткими карими глазами, омываемая волной золотисто-рыжих волос; Ровена с ласково-горькой улыбкой на ярко-алых губах; Ровена, совершенное воплощение красоты и любви, более не вернётся в мои распростёртые в порыве пылкой страсти обьятья. Заточённая в чреве корабля, она лежит на дне моря. Мёртвая среди мёртвых. Зажатая толщей воды в каком-нибудь углу. Медузы и морские звёзды ползают по её нежному телу цвета слоновой кости, сосут её застывшую кровь через безжизненно-холодную кожу. Рыбы гложут её изящные белые пальцы. О… великий Господи!»