Читать «Революция (сборник)» онлайн - страница 156

Захар Прилепин

Паспарту с фотографией, вырезанной из газеты.

(Крохотный слепок лица, запечатленного в сердце.)

Тот, у кого волосы ежиком.

Тот, у кого глаза, как у лани, кроткие.

Этот веселый, хитрющая рожица.

Этот анфас. Тот – вполоборота.

Один задумчив. Другой с распахнутым воротом.

Один – курчавый. Или вихрастый. В берете.

Другой – на стершемся снимке – улыбается в усики улыбкой детской.

Этот – в галстуке, выданном по окончании училища.

Девушка – смеется, а брови сдвинуты.

Девушка – на карточке, что жених выпросил.

Юноша – на карточке для невесты, в красивой позе.

Им по 20, по 22, по 18, 17, 15 только.

Они были убиты за то, что молоды.

Быть молодым в Никарагуа значило быть вне закона.

И казалось, что Никарагуа останется без молодежи.

После победы уже я всегда удивлялся,

когда мне на каком-нибудь митинге юноша кланялся.

(«Как ты уцелел?» – без слов я его спрашивал…)

Они вас боялись – за то, что вы молоды.

Вы, схваченные жандармами. «Любимцы богов».

Молодыми любимцы богов умирают – утверждали древние греки.

Правда, думаю я, ведь они молодыми остались навечно.

Другим суждено стареть, но для стареющих этих

те, ушедшие, навсегда сохранят свою юность и свежесть,

и лоб останется гладким, и волосы не поседеют.

Белокурая римлянка навсегда и для всех белокурой осталась.

Вы же молоды не потому, что состариться не успели,

молодыми оставшись в памяти тех, кто умрет тоже.

Вы молодыми останетесь, ибо молодость будет цвести в Никарагуа,

и все молодые из Никарагуа станут революционерами,

из-за ваших смертей, которыми столькие дни мечены.

Вы будете ими, и вами – они, в жизнях, всегда возрождаемых,

новых, как каждое новое солнце на каждом рассвете.

1980

Эдуард Лимонов

Я целую свою Русскую Революцию!

Для шепота с оркестром

Я целую свою Русскую РеволюциюВ ее потные мальчишечьи русые кудри,Выбивающиеся из-под матросской бескозыркиили солдатской папахи.Я целую ее исцарапанные русские белые руки,Я плачу и говорю:«Белая моя белая! Красная моя красная!Веселая моя и красивая – Прости меня!Я принимал за тебя генеральскую фуражку грузина,Всех этих военных и штатских,Выросших на твоей могиле —Всех этих толстых и мерзких могильных червей.Тех – против кого я. И кто против меня и моих стихов!

Я плачу о тебе в Нью-Йорке. В городе атлантических сырых ветров. Где бескрайне цветет зараза. Где люди-рабы прислуживают людям-господам, которые в то же время являются рабами.

А по ночам. Мне в моем грязном отеле. Одинокому, русскому, глупому. Все снишься ты снишься ты, снишься. Безвинно погибшая в юном возрасте – красивая, улыбающаяся, еще живая. С алыми губами – белошеее нежное существо. Исцарапанные руки на ремне винтовки – говорящая на русском языке – Революция – любовь моя!»

1991

Примечания

1

Перевод с французского Э.Шлосберг.

2

Горе побежденным (лат.).

3

«Ясное зарево дает свет» (лат.).

4

5

Комитет, общественно-политическая организация (исп.).

6

Внутренний дворик (исп.).

7

Мальчик (исп.).

8

Это мне не подходит (фр.).

9

Перевод с украинского А.Руденко-Десняка.

10

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

11

Мадьяры принадлежат к финно-угорскому племени.