Читать «От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений» онлайн - страница 78

Вадим Храпа

Словом, эти фискальные органы вполне резонно было бы назвать казенной службой. Но ведь у нас теперь слова в простоте не скажут. Все норовят завернуть что-нибудь этакое, покучерявее.

Фома неверующий

Откуда возникло выражение Фома неверующий? Кто был тот Фома, чье имя стало нарицательным?

Фома – один из двенадцати самых старательных учеников Иисуса Христа, которых впоследствии назвали апостолами. После своей смерти Иисус, как известно, воскрес и явился ученикам. Но Фомы при этом не было. Когда ему рассказали о чуде, он не поверил: «Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его, не поверю».

Через восемь дней после этого Иисус опять объявился в доме, где собрались апостолы, и сказал Фоме: «Дай руку твою, вложи ее мне в ребра и не будь впредь неверующим». Фома при этом, конечно, пал на колени с криком: «Господь мой и Бог мой!». Но в память человеческую так и вошел «неверующим».

Фряжский

В одной книге встретил упоминание о фряжском вине. Есть французские, испанские, грузинские вина. Но где могли сделать фряжское? В какой стране?

Фрягами в России когда-то называли итальянцев. Слово было заимствовано из греческого языка: φράγνος – «франк». Так раньше греки именовали всех, кто говорил на латинских диалектах.

Следовательно, фряжское вино было изготовлено в Италии.

Кстати, вспомните выражение: ишь ты, фря какая! У него тот же источник. Буквально его следовало бы перевести так: «Ишь ты, какая итальянка!» Сегодня это выражение не несет того пренебрежительного оттенка, как в былые времена.

Впрочем, эту самую фрю нередко возводят к немецкому Frau и шведскому fru (в значении «госпожа, дама»).

Халтура

Всем хорошо известно, что значит халтура – «левый заработок» или «скверно сделанная работа». Но у меня есть серьезные сомнения, что такое значение было у этого слова всегда. Что называли халтурой наши предки? Да и вид у него какой-то «иностранный»… Я прав?

Да, причем «вдвойне», если можно так выразиться. И слово это не исконно русское, и значение у него раньше было иным.

Те, кто бывает в церкви, наверняка помнят поминальный список имен в руках священника, который он читает, молясь за упокой. Вот эта бумажка когда-то и называлась халтурой – от латинского chartularium. Немного позже так стали называть поминки вообще. Еще позже – только ту часть ритуала, где гостей потчевали едой и выпивкой. Причем пользовались этим словом, как правило, те, кто ни к усопшему, ни к его родственникам никакого отношения не имел. Например, гробовщики или музыканты. Вот от них-то это слово и пришло в обыденный русский язык.

Халупа

Ветхое жилье иногда называют халупа. Я даже видел это слово в какой-то книге, хотя мне всегда казалось, что оно чуть ли не матерное. Объясните: ругательное оно или нет?