Читать «Алый король» онлайн - страница 7
Дженни Ниммо
— Билли, спроси котов, что это за тень? — сказал Чарли.
Но котам уже не терпелось удрать. Они дружно направились к двери.
Чарли попробовал остановить их:
— Подождите! Вы еще не рассказали о тени! Феникс взвыл, Везувий начал царапать филенку; Чарли ничего не оставалось, как открыть дверь. Коты выскочили из кухни и понеслись по прихожей.
— Так что же это за тень? — следуя за котами, раздраженно шептал Чарли.
Саламандр зарычал. Но вряд ли это можно было счесть ответом.
Билли подбежал и открыл входную дверь;
— Пусть идут, Чарли! Им куда-то нужно, притом спешно. Наверное, они хотят проверить, не началось ли то, о чем они говорили.
С очередным взрывом дружного мурлыканья Огнецы кинулись в отворенную на улицу дверь; три язычка пламени тут же поглотил кружащийся снег.
— Но они ровным счетом ничего не объяснили, — жалобно проворчал Чарли.
— Они объяснили. Они… — возразил Билли. Но больше он ничего не успел сказать.
— Что все это означает? — грянул голос с верхней лестничной площадки.
Бабушка Бон в дневное время являла собой не слишком приятное зрелище, а уж после полуночи выглядела и вовсе кошмарно: тощее тело завернуто в серый лохматый халат, большие ступни впихнуты в зеленые клетчатые шлепанцы, с плеча свисает длинная белая косица, а желтоватое лицо украшают белые пятна крема.
— Привет, бабушка, — только и нашел что сказать Чарли.
— Не дерзи! — Бабушка была не из тех, кто любит веселиться по ночам. — Почему вы не в постели?
— Мы очень захотели есть!
Она начала спускаться.
— Вздор! Я слышала, как орали коты.
Что бы Чарли ни говорил, бабушка все считала ложью.
— Они были на улице, бабушка, — поспешил соврать Чарли.
Она остановилась и вгляделась в полукруглое окошко над входной дверью.
— И что это за снег? Ненормальный какой-то.
Вот в этом она была права. Действительно, в крутящихся снежных хлопьях было что-то необычное, но Чарли не смог бы объяснить, что именно.
— Он холодный, белый и мокрый. Чего тебе еще надо от снега? — выходя из кухни, возразил дядя Патон.
— И ты здесь! — окончательно рассердилась бабушка Бон. — Почему ты не отослал мальчиков в постель?
— Потому, сестрица, что они проголодались! — повышенным тоном ответил братец. — Иди в постель, Гризелда.
— Не смей мне приказывать!
— Ну, как хочешь. — Патон не спеша вернулся в кухню.
Какое-то время бабушка Бон еще постояла на лестнице, глядя вниз, на Чарли.
— Я только налью в стакан воды, бабушка, и мы сразу отправимся спать. Правда, Билли? — обратился он к товарищу.
— Конечно-конечно. — Сироте Билли наблюдение за странным, постоянно ссорящимся семейством Чарли казалось бесконечно увлекательным. Он многозначительно кивнул бабушке. — Обещаю.
Бабушка Бон с сомнением хмыкнула и, шаркая тапочками, отбыла в свою комнату.
Коты уже пересекли город и теперь легко преодолевали сугробы, которые намело под стены академии Блура. Они миновали башни, стоявшие по обе стороны от входа, и продолжили путь вдоль здания, пока не добрались до его конца, где начиналась высокая каменная стена. Коты без особых усилий перебрались через нее и оказались на снежном поле. Неподалеку высились руины древнего замка.