Читать «Назло громам» онлайн - страница 10
Джон Диксон Карр
— Конечно, может. А может быть, так оно и есть на самом деле. И все же мне хотелось бы больше знать о мотивации поступков этой леди. — Пристально глядя в открытое окно, Брайан едва замечал уличные фонари и упорядоченный покой Большой набережной. — Погоди, Одри! Сколько человек должны приехать на этот прием?
— На самом деле это не обычный прием в загородном доме, когда гостей приглашают на несколько дней. Будет приглашен только еще один человек.
— Только один человек? И кто же это?
— Не знаю. Ева не говорила.
— Нет, я что-то ничего не понимаю. Не могу объяснить это внятно, но ситуация мне что-то не нравится. Почему бы тебе не послушаться отца и не вернуться в Лондон на ближайшем самолете?
— Послушаться? Опять слушаться! Ты что, будешь пытаться остановить меня, если я поеду к Еве?
— Нет, я не стану этого делать, — едва сдерживая гнев, вежливо проговорил Брайан. — Тебе уже больше двадцати одного года, ты вольна поступать по своему усмотрению.
— Благодарю за разъяснения. В таком случае мне хотелось бы сказать тебе…
Но Одри так и не смогла закончить фразу, если она вообще собиралась ее заканчивать.
Свет передних фар стремительно подъехавшего автомобиля ярко осветил кружевные занавески и бархатные шторы, и двухместный «бентли» остановился у отеля. Глубоко вздохнув, Одри подбежала к окну и встала рядом с Брайаном, но больше уже не смотрела на своего собеседника — она словно забыла о нем.
Из машины вышел темноволосый молодой человек в белом смокинге и без шляпы.
Одри резко отдернула занавеску:
— Фил! Фил, дорогой!
Молодой человек, который был не кем иным, как сыном Десмонда Ферье, резко остановился.
— Я здесь, — сказала Одри (и это было совершенно излишне). — Я жду тебя! Я здесь!
— Да-да, я тебя вижу. Кто это с тобой? — В голосе, хотя и довольно приятном, неожиданно послышались нотки враждебности и подозрительности.
Одри попыталась улыбнуться. Она по-прежнему не смотрела на Брайана, но он буквально физически почувствовал, как поднялись ее брови.
— О, Фил, не надо так. Мне он никто! Совершенно никто!
Брайан не сказал ничего.
— Фил, я хочу сказать, — громко говорила Одри, выворачивая запястье, — что тебе совершенно не стоит о нем думать. Это всего лишь старый друг нашего дома, Брайан Иннес, и я не знаю, зачем… — Она снова замолчала.
Произнесенное имя Брайана оказало довольно любопытный эффект на кое-кого на этой тихой улице.
Филипу Ферье оно ни о чем не говорило; он просто кивнул и вошел в отель. Однако для кое-кого другого это имя имело вполне определенное значение. На противоположной стороне улицы, в тени английского сада, по тротуару шел невысокий коротконогий и толстый человек, погруженный в собственные мысли, и словно разговаривал с самим собой. Вдруг он остановился, огляделся и, пересекая улицу, направился к отелю «Метрополь».
— Ага! — выдохнул толстяк.
У него было довольно примечательное лицо, обрамленное коротко остриженной, с проседью бородой и шляпой с остроконечным верхом, очень похожей на ту, в которой обычно изображают Гая Фокса. Поношенная темная шляпа контрастировала с парадным вечерним костюмом.