Читать «Зоряні мандри капітана Небрехи» онлайн - страница 122

Юрій Ячейкін

— Конструкторе, не давайте АДАМові їсти немиті плоди!

* * *

Капітан Небреха, певно, весь час нишком стежив, яке враження справляв на мене детальний звіт Азимута.

Тільки-но я перегорнув останню сторінку пожовклого фоліанта, як він зауважив:

— Не майте сумнівів. Азимут усе точно виклав, 4пі-ер2 скопіював його з майстерністю геніального художника. Підробка була надто досконалою, щоб її виявив будь-який експерт. Навіть я не годен був відрізнити оригінал від копії. І от іноді мені спадає дика думка: а що, коли справжній Азимут зопалу переплутав шафи і я замість свого вірного штурмана вивіз з мезозою автономну довгодіючу аналітичну машину? Адже спочатку Азимут вельми скептично ставився до мене, а згодом раптом почав буквально обожнювати! Це мимоволі наводить на певні роздуми…

Знаменитий зореплавець сумно зітхнув, узяв люльку, та вперше не запалив, а замислено стиснув у долонях.

— Авжеж, припущення не з приємних, — самокритично визнав він. — Але могло бути набагато гірше. Страшно подумати, що якби я тоді забарився з навкологалактичними мандрами ще на день, конструктор, можливо, наробив би непоправних дурниць. Так, якби я вчасно з ним не зустрівся, то зараз на місці капітана Небрехи, мабуть, сиділа б хвальковита саламандра з протезом замість хвоста!

1

Сurrіcіlum vіtae (лат.) — життєопис або певні відомості з життя якоїсь видатної особи.

2

Аb ovo usque ad mala (лат.) — від яйця до фруктів (у древніх римлян обід починався з яєць і кінчався фруктами), тобто, все без винятку.

3

Uutіle dulcі mіscere (лат.) — поєднувати приємне з корисним.

4

Рer aspera ad astra (лат.) — крізь терни до зірок.

5

Аd valorem (лат.) — відповідно до ціни, тобто, гідно особи.

6

Очевидно, Н. Е. Затуливухо мас на увазі сузір’я Великого і Малого Возів.

7

Нонпарельдрібний газетний шрифт.

8

Відеорамакінотеатр з круговим екраном.

9

Фантомпривид, примара.

10

Аd exemplum (лат.) — за зразком.

11

Еx unque Leonem (лат.) — по кігтю лева, тобто, видно птаха по польоту.

12

Фобос і Деймоссупутники Марса, у перекладі з грецької — Страх і Жах.

13

Еst modus іn rebus (лат.) — є міра у речах (Горацій).

14

Сarpe dіem (лат.) — зривай день (Горацій), тобто, не лови гав.

15

Dіxі (лат.) — я сказав, тобто, закінчив.

16

Згідно з теорією відносності, швидкість течії часу залежить від швидкості руху тіла у просторі. На ракеті, що летить із швидкістю, близькою до швидкості світла, час буде іти значно повільніше, ніж на Землі.

17

Баальбекська тераса у Лівані складена ще у сиву давнину з кам’яних плит вагою понад тисячу тонн кожна. Як це було зроблено, науці досі невідомо.

18

Тіуанакостаровинні руїни в Південній Америці, що мають вік щонайменше 15 тисяч років. На “воротах Сонця” вирізьблено календар на 290 днів. Деякі вчені вважають цей календар венеріанським.