Читать «Експедиція «Гондвана»» онлайн - страница 111
Леонід Михайлович Тендюк
Автор статті пише, що ця складна таємна система спрямована в першу чергу проти Радянського Союзу. Американська вояччина, буцімто вбачає у цій «грізній» системі один із засобів, з допомогою якого можна досягнути «абсолютної» військової переваги».
Так з одного, підводного, гадючника ми — Кім Михайлович, Заєць і я — потрапили на інший — острів Носі Мазава.
Коли-небудь розповім і про це.
1
Як тільки кіт з дому, миші починають бавитися (англ.).
2
Де двоє, там третій — зайвий. (англ.)
3
Тут — гра слів: чужинець сплутав слова «осел» із віддалено схожим на нього за звучанням англійським висловом «Oh, well!» — добре. «Very well!» — дуже добре.
4
Асфіксія — внаслідок нестачі кисню в крові й тканинах і накопичення вуглекислого газу гостро розладнується й припиняється дихання й кровообіг.
5
Рандеву — місце зустрічі кораблів (франц.). Тут ужито в значенні «побачення».
6
Комодор — так зветься в США та деяких інших зарубіжних країнах командир з'єднання кораблів, який не має адміральського звання. Тут ужито іронічно.
7
У гостях добре, а вдома найкраще.
8
На все свій час.
9
Каравела — однопалубний, з гарною оснасткою вітрильник. На такому вітрильнику, між іншим, португальський мореплавець Васко да Гама — мій «тезко»! — першим серед європейців досягнув берегів Індії. В даному випадку «каравелл», «каравелла» — гра слів.
10
Плавати як риба (англ.).