Читать «Чудо на Гудзоне» онлайн - страница 170
Чесли Салленбергер
Джеффри Заслоу – колумнист
Приложение А
Траектория полета рейса 1549 15 января 2009 года
Приложение Б
Выдержка из расшифровки записи бортового самописца, сделанная Национальным советом по безопасности на транспорте США.
Расшифровка бортового самописца
Условные обозначения и сокращения:
RDO – радиопередача аварийного воздушного судна
CAM – источник голоса или звука, записанный с микрофона в кабине пилотов
PA – голос или звук, слышный на канале системы оповещения пассажиров и сигнализации
HOT – источник голоса или звука, записанный с включенного микрофона
TOGA – режим работы двигателей максимальной тяги, который используется при взлете и при уходе на второй круг
INTR – коммуникация между членами экипажа и командой наземного обслуживания ВС.
Для реплик RDO, CAM, HOT и INTR:
– 1 – голос, идентифицированный как Капитан (Hot-1: Капитан Салленбергер)
– 2 – голос, идентифицированный как Второй Пилот (Hot-2: Второй Пилот Скайлс)
– 3 – голос, идентифицированный как член салонного экипажа
– 4 – голос, идентифицированный как член команды наземного обслуживания ВС
– ? – голос не идентифицирован
TCAS – автоматический сигнал или звук системы предупреждения столкновения самолетов в воздухе
PWC – автоматический сигнал или звук системы заблаговременного предупреждения о сдвиге ветра
GPWS – автоматический сигнал или звук системы предупреждения опасного сближения с землей
EGPWS – автоматический сигнал или звук усовершенствованной системы предупреждения опасного сближения с землей
TWR – радиопередача авиадиспетчера «Вышки» в Ла-Гуардии
DEP – радиопередача диспетчера вылета Ла-Гуардии (специалист авиадиспетчерского контроля Хартен)
CH [1234] – идентификатор канала CVR: 1 = Капитан; 2 = Второй Пилот; 3 = PA; 4 = микрофон в кабине пилотов
* – неразборчивое слово
@ – не относящееся к делу слово
& – личное имя третьего лица (см. ниже примечание 5)
# – бранное слово
–, – пауза в непрерывности или обрыв реплики
() – предположительная вставка
[] – редакторская вставка
… – пауза
Примечание 1. – Временны́е указания приводятся по Восточному стандартному времени (EST) с опорой на показания часов, используемых для протоколирования записанных данных РЛС от ASR-9 (диспетчерской РЛС) Ньюарка.