Читать «Зигзаги времени. Книга вторая» онлайн - страница 109
Николай Михайлович Сунцов
И тут, проезжая в центральные ворота, на меня обрушился кусок из нескольких кирпичей. Яркая вспышка и снова боль. Кровь на губах, вокруг темнота и тишина. Голова раскалывается от боли, не могу пошевелиться! Пить, как хочется пить!
КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ
Мои Дорогие читатели:
Примечания
1
Яму для слива нечистот — прим. автора.
2
Шпиков — прим. автора.
3
Оппозиция, враждебно настроенная против власти — прим. автора.
4
Колок — небольшой островок леса, — прим. автора.
5
500 — прим. автора.
6
1 сажень 70 см — прим. автора.
7
Огнеупорный кирпич, делается из глинозема, выдерживает температуру до 180 °C — прим. автора.
8
Обрюзгший человек с большим животом — прим. автора.
9
Дурак от Бога, глупец, идиот — прим. автора.
10
Гуляки и повесы — прим. автора.
11
Лодыри — прим. автора.
12
Бездельники — прим. автора.
13
Бывшие в употреблении — прим. автора.
14
В древней Руси было слово «пошибание» — прим. автора.
15
Крестьяне часто сами себя продавали в рабство, «в закуп»; пока он не отработает эти деньги, хозяин полностью им располагает — прим. автора.
16
Стивенсон, «Вересковый мед»
17
Муэдзин — в исламе служитель мечети, призывающий мусульман на обязательную молитву (намаз) — прим. автора.
18
Горы Урала — прим. автора.
19
Договора на Руси раньше заключались устно, в присутствии свидетелей (видаков). Если договор устраивал обе стороны, хлопали друг друга по ладони. — прим. автора.
20
Деревне — прим. автора.
21
Кыдз Ол — сейчас Кизил, что означает с пермятского смешанный елово-березовый лес — прим. автора.
22
Общиной — прим. автора.
23
До сих пор это поле считается полем битвы войск Ивана IV и вотяков — прим. автора.
24
Братина — ковш в виде ладьи, украшенный головой коня, делали из глины, дерева, золота и проч. — прим. автора.
25
Толстый холст домашнего производства — прим. автора.
26
Одна бочка равнялась 25 ведрам или 250 литрам — прим. автора.
27
Захваченные пленники во время войны обращались в рабов, могли продаваться, дариться и обмениваться — прим. автора.
28
Розги — тонкие березовые прутья до 1 м длиной, перед экзекуцией часто смачивали в соленой воде, для лучшего эффекта — прим. автора.
29
Шапка из овечьей шерсти — прим. автора.
30
ВИП-клиент — с англ. уважаемый, богатый и значимый — прим. автора.
31
Вокально-инструментальный ансамбль — прим. автора.
32
Стальная планка с прямоугольной прорезью для корректировки прицеливания по горизонтали — прим. автора.