Читать «Зигзаги времени. Книга вторая» онлайн - страница 109

Николай Михайлович Сунцов

И тут, проезжая в центральные ворота, на меня обрушился кусок из нескольких кирпичей. Яркая вспышка и снова боль. Кровь на губах, вокруг темнота и тишина. Голова раскалывается от боли, не могу пошевелиться! Пить, как хочется пить!

КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ

Мои Дорогие читатели:

Примечания

1

Яму для слива нечистот — прим. автора.

2

Шпиков — прим. автора.

3

Оппозиция, враждебно настроенная против власти — прим. автора.

4

Колок — небольшой островок леса, — прим. автора.

5

500 — прим. автора.

6

1 сажень 70 см — прим. автора.

7

Огнеупорный кирпич, делается из глинозема, выдерживает температуру до 180 °C — прим. автора.

8

Обрюзгший человек с большим животом — прим. автора.

9

Дурак от Бога, глупец, идиот — прим. автора.

10

Гуляки и повесы — прим. автора.

11

Лодыри — прим. автора.

12

Бездельники — прим. автора.

13

Бывшие в употреблении — прим. автора.

14

В древней Руси было слово «пошибание» — прим. автора.

15

Крестьяне часто сами себя продавали в рабство, «в закуп»; пока он не отработает эти деньги, хозяин полностью им располагает — прим. автора.

16

Стивенсон, «Вересковый мед»

17

Муэдзин — в исламе служитель мечети, призывающий мусульман на обязательную молитву (намаз) — прим. автора.

18

Горы Урала — прим. автора.

19

Договора на Руси раньше заключались устно, в присутствии свидетелей (видаков). Если договор устраивал обе стороны, хлопали друг друга по ладони. — прим. автора.

20

Деревне — прим. автора.

21

Кыдз Ол — сейчас Кизил, что означает с пермятского смешанный елово-березовый лес — прим. автора.

22

Общиной — прим. автора.

23

До сих пор это поле считается полем битвы войск Ивана IV и вотяков — прим. автора.

24

Братина — ковш в виде ладьи, украшенный головой коня, делали из глины, дерева, золота и проч. — прим. автора.

25

Толстый холст домашнего производства — прим. автора.

26

Одна бочка равнялась 25 ведрам или 250 литрам — прим. автора.

27

Захваченные пленники во время войны обращались в рабов, могли продаваться, дариться и обмениваться — прим. автора.

28

Розги — тонкие березовые прутья до 1 м длиной, перед экзекуцией часто смачивали в соленой воде, для лучшего эффекта — прим. автора.

29

Шапка из овечьей шерсти — прим. автора.

30

ВИП-клиент — с англ. уважаемый, богатый и значимый — прим. автора.

31

Вокально-инструментальный ансамбль — прим. автора.

32

Стальная планка с прямоугольной прорезью для корректировки прицеливания по горизонтали — прим. автора.