Читать «Женщины Цезаря» онлайн - страница 2
Колин Маккалоу
57. Храм Эскулапа (медицина)
58. Выход сточных вод с Квиринала и Марсова поля
59. Эмилиев мост
60. Выход сточных вод из Субуры (клоака Максима), с Эсквилина и др.
61. Деревянный мост (мост Сублиция)
Ворота в Сервиевой стене:
А — Тригемина — порт Рима
В — Лаверналис — Остийская дорога
С — Раудускулана — Остийская дорога
D — Невия — Ардейская дорога
Е — Капена — Аппиева и Латинская дороги
F — Келимонтана — Тускуланская дорога
G — Кверкветулана — Пренестинская дорога
Н — Эсквилина — Лабиканская и Пренестинская дороги
I — Виминалис — Коллатин-ская и Тибуртинская дороги
J — Коллина — Номентанская дорога
К — Квириналис — Соляная дорога
L — Салютарис — Фламиниева дорога
М — Санквалис — Длинная ул. и Марсово поле
N — Фонтиналис — Марсово поле
О — Триумфальные — только для триумфальных шествий
Р — Карменталис — Фламиниев цирк
Q — Флументана — Фламиниев цирк
Карта 3. Италия: топография и дороги
ЧАСТЬ I
ИЮНЬ 68 Г. ДО Р. Х. — МАРТ 66 Г. ДО Р. X
— Брут, мне не нравится твоя кожа. Подойди, пожалуйста, поближе к свету.
Четырнадцатилетний подросток не шевельнулся, склонившись над листом бумаги Фанния с тростниковой палочкой в руке, на которой давно уже высохли чернила.
— Подойди сюда, Брут. Сейчас же, — спокойно повторила мать.
Он знал ее. Поэтому отложил палочку. Мать не вызывала у него смертельного ужаса, но навлекать на себя ее неудовольствие он не хотел. Один ее зов еще можно было проигнорировать, но повторный означал, что она ждет немедленного повиновения. Поднявшись, он подошел к окну, где стояла Сервилия. Ставни были широко открыты. Рим задыхался от ранней, не по сезону, жары.
Хотя Сервилия была невысокого роста, а Брут в последнее время стал быстро расти, он все еще был не намного выше ее. Мать цепко взяла его за подбородок и принялась пристально рассматривать красные прыщи, вызревающие у него вокруг рта. Потом смахнула черные кудри со лба: и тут тоже!
— Тебе надо подстричься! — сказала она и так дернула за локон, падающий на глаза, что у мальчика выступили слезы.
— Мама, короткие волосы — это неинтеллектуально, — возразил он.
— Короткие волосы — это практично. Они не закрывают лицо и не раздражают кожу. О, Брут, как с тобой трудно!
— Если ты хотела сына-воина с короткой стрижкой, мама, то вместо двух девочек родила бы от Силана больше мальчиков.
— Один сын нам по средствам. На двоих понадобилось бы куда больше денег. Кроме того, если бы я родила Силану сына, ты не был бы его наследником. Тебе осталось бы только состояние твоего отца.
Сервилия прошла к столу, за которым работал Брут, и принялась нетерпеливо перебирать разные свитки.
— Посмотри на этот беспорядок! Неудивительно, что ты сутулишься. Тебе надо ходить на Марсово поле с Кассием и другими мальчиками из твоей школы, а не тратить время в пустых попытках изложить всего Фукидида на листе бумаги.
— Но я пишу лучшие краткие переложения во всем Риме, — хвастливо заметил Брут.
Сервилия с иронией посмотрела на сына.
— Фукидид был довольно лаконичен, но все же ему понадобилось написать несколько книг, чтобы изложить всю историю конфликта между Афинами и Спартой. Какой прок в том, что ты ломаешь его прекрасный греческий язык, чтобы ленивые римляне могли прочесть твое изложение, а потом поздравлять себя с тем, что знают о Пелопоннесской войне все?