Читать «Женщины Цезаря» онлайн - страница 2

Колин Маккалоу

57. Храм Эскулапа (медицина)

58. Выход сточных вод с Квиринала и Марсова поля

59. Эмилиев мост

60. Выход сточных вод из Субуры (клоака Максима), с Эсквилина и др.

61. Деревянный мост (мост Сублиция)

Ворота в Сервиевой стене:

А — Тригемина — порт Рима

В — Лаверналис — Остийская дорога

С — Раудускулана — Остийская дорога

D — Невия — Ардейская дорога

Е — Капена — Аппиева и Латинская дороги

F — Келимонтана — Тускуланская дорога

G — Кверкветулана — Пренестинская дорога

Н — Эсквилина — Лабиканская и Пренестинская дороги

I — Виминалис — Коллатин-ская и Тибуртинская дороги

J — Коллина — Номентанская дорога

К — Квириналис — Соляная дорога

L — Салютарис — Фламиниева дорога

М — Санквалис — Длинная ул. и Марсово поле

N — Фонтиналис — Марсово поле

О — Триумфальные — только для триумфальных шествий

Р — Карменталис — Фламиниев цирк

Q — Флументана — Фламиниев цирк

Карта 3. Италия: топография и дороги

ЧАСТЬ I

ИЮНЬ 68 Г. ДО Р. Х. — МАРТ 66 Г. ДО Р. X

— Брут, мне не нравится твоя кожа. Подойди, пожалуйста, поближе к свету.

Четырнадцатилетний подросток не шевельнулся, склонившись над листом бумаги Фанния с тростниковой палочкой в руке, на которой давно уже высохли чернила.

— Подойди сюда, Брут. Сейчас же, — спокойно повторила мать.

Он знал ее. Поэтому отложил палочку. Мать не вызывала у него смертельного ужаса, но навлекать на себя ее неудовольствие он не хотел. Один ее зов еще можно было проигнорировать, но повторный означал, что она ждет немедленного повиновения. Поднявшись, он подошел к окну, где стояла Сервилия. Ставни были широко открыты. Рим задыхался от ранней, не по сезону, жары.

Хотя Сервилия была невысокого роста, а Брут в последнее время стал быстро расти, он все еще был не намного выше ее. Мать цепко взяла его за подбородок и принялась пристально рассматривать красные прыщи, вызревающие у него вокруг рта. Потом смахнула черные кудри со лба: и тут тоже!

— Тебе надо подстричься! — сказала она и так дернула за локон, падающий на глаза, что у мальчика выступили слезы.

— Мама, короткие волосы — это неинтеллектуально, — возразил он.

— Короткие волосы — это практично. Они не закрывают лицо и не раздражают кожу. О, Брут, как с тобой трудно!

— Если ты хотела сына-воина с короткой стрижкой, мама, то вместо двух девочек родила бы от Силана больше мальчиков.

— Один сын нам по средствам. На двоих понадобилось бы куда больше денег. Кроме того, если бы я родила Силану сына, ты не был бы его наследником. Тебе осталось бы только состояние твоего отца.

Сервилия прошла к столу, за которым работал Брут, и принялась нетерпеливо перебирать разные свитки.

— Посмотри на этот беспорядок! Неудивительно, что ты сутулишься. Тебе надо ходить на Марсово поле с Кассием и другими мальчиками из твоей школы, а не тратить время в пустых попытках изложить всего Фукидида на листе бумаги.

— Но я пишу лучшие краткие переложения во всем Риме, — хвастливо заметил Брут.

Сервилия с иронией посмотрела на сына.

— Фукидид был довольно лаконичен, но все же ему понадобилось написать несколько книг, чтобы изложить всю историю конфликта между Афинами и Спартой. Какой прок в том, что ты ломаешь его прекрасный греческий язык, чтобы ленивые римляне могли прочесть твое изложение, а потом поздравлять себя с тем, что знают о Пелопоннесской войне все?