Читать «Здесь мертвецы под сводом спят» онлайн - страница 120

Алан Брэдли

А меня тем временем, как я уже говорила, сошлют в колонии.

Чемоданы упакованы, и Доггер ждет у дверей.

Но перед тем как я уеду, я должна запомнить, что все это – дело рук тетушки Фелисити, Егеря.

Она уже преподала мне один урок: никогда нельзя недооценивать старую женщину – и старую кровь.

Примечания

1

2

3

Непереводимая игра слов: по-английски speaker означает и спикера – председателя палаты парламента, и громкоговоритель. – Здесь и далее примеч. пер.

4

Нормирование продуктов в Англии было введено во время Второй мировой войны, а после войны не было отменено, а еще больше ужесточилась, распространившись даже на хлеб и картофель, и сохранилось до 1953 года.

5

Неактиничное освещение – освещение светом такого спектрального состава, который достаточно ярок и при этом не засвечивает светочувствительные материалы.

6

Двадцать градусов Цельсия.

7

Бродмур – знаменитая английская тюрьма для душевнобольных, построенная в 1863 году, в которой содержались самые опасные психопаты и маньяки.

8

Студия «Илинг» (Ealing) – лондонская киностудия, ставшая известной благодаря классическим фильмам, снимавшимся после Второй мировой войны, в конце сороковых – начале пятидесятых. В том числе был снят целый ряд популярных комедий, известных как комедии «Илинг». В 1955 году студию купила «Би-би-си».

9

Эйлин Джойс (1914–1991) – знаменитая английская пианистка.

10

Tempo rubato (досл. украденное время), или рубато, – музыкальный термин, означающий варьирование темпа при исполнении произведения классической музыки.

11

Маленькие дамские сумочки из ткани, расшитой бисером.

12

Псише – старинное зеркало в раме с особыми стержнями, позволявшими устанавливать его в наклонном положении.

13

14

Биггин Хилл – аэропорт в Лондоне, бывшая база ВВС Великобритании. Во время Второй мировой войны служил крупной базой истребителей, защищавших Лондон и Юго-Восточную Англию от атак немецких бомбардировщиков.

15

Сумасшедший дом в Лондоне.

16

Речь идет о Линцской симфонии, написанной Моцартом в 1783 году во дворце графа Туна.

17

Арнем – город в Нидерландах, куда в 1944 году высадился крупный англо-американский десант, и город стал местом ожесточенных боев.

18

Евангелие от Иоанна, глава 11, стихи 25 и 26.

19

Книга Иова, глава 19, стих 25.

20

21

Первое послание апостола Павла к коринфянам, глава 15, стихи 20–22.

22

Книга Иова, глава 14, стихи 1–2.

23

Маловероятно, чтобы Флавию могли отправить в «Уормвуд Скрабс», поскольку в этой тюрьме, построенной в Лондоне в конце XIX века, содержат только мужчин.

24

Р. Киплинг, «Есть у меня шестерка слуг» в переводе Я. Маршака.

25

До тошноты (лат.).