Читать «Записки из мертвого дома» онлайн - страница 210

Федор Михайлович Достоевский

84

Я вечор млада … – Эта песня действительно была очень популярна. Ее использовал М. Балакирев в «Увертюре на темы трех русских песен».

85

Свет небесный … и т. д. – Строфы из народной песни «Не в Москве, не за Москвою».

86

Не увидит взор мой той страны… Меня не будет там. – Строфы из стихотворения И. И. Козлова «Добрая ночь» (вольный перевод 13-й строфы первой песни «Чайльд-Гарольда» Байрона), переосмысленные в устной традиции.

87

представление в нашем театре. – По воспоминаниям Ш. Токаржевского, Достоевский был режиссером этого театрального представления.

88

в городе не было театра. – Действительно, в Омске середины XIX в. театра не существовало.

89

«Филатка и Мирошка соперники». – «Филатка и Мирошка соперники, или Четыре жениха и одна невеста» – широко популярный водевиль актера петербургского Александринского театра П. Г. Григорьева 2-го (1807–1854).

90

«Кедрил-обжора». – В основе интермедии лежит «Отрывок из комедии о Дон-Яне и Дон-Педре». Дон Педро в ней превратился со временем в Кедрила.

91

Филатку я видел не раз на московском и петербургском театрах и положительно говорю – столичные актеры, игравшие Филатку, оба играли хуже … – На сцене Малого театра в Москве роль Филатки исполнял П. М. Садовский, а Петербурге в ней дебютировал А. Е. Мартынов.

92

Фешень (от англ. fashion) – стиль, фасон, мода.

93

в сторону (итал.).

94

Фантом (фр. fantome) – призрак, привидение.

95

Камаринская – народная песня с антикрепостническим содержанием. Хорошо, если б Глинка хоть случайно услыхал ее у нас в остроге. – Достоевский познакомился с «Камаринской», написанной для симфонического оркестра М. И. Глинкой, в 1849 г.

96

Начинается пантомина … – Сюжет этой пантомимы был широко известен, он сходен с эпизодом из «Ночи перед рождеством» Н. В. Гоголя.

97

Донцу – доска, на которой сидит пряха, втыкая в нее гребень или кудель.

98

раздается «Солнце на закате» … – «Солнце на закате, время на утрате» – песня С. Митрофанова. Фольклоризированный вариант ее был чрезвычайно распространен.

99

военный госпиталь. – Деревянное здание госпиталя в Омске сохранилось до наших дней.

100

Т-к. – Имеется в виду Тобольск.

101

катаральная лихорадка (лат.).

102

здоров (лат.).

103

«свежо предание, а верится с трудом» … – Строка из «Горя от ума» А. С. Грибоедова.

104

«умеешь вот такой-то стих наизусть?» – Имеется в виду молитва «Отче наш».

105

Всё, что я пишу здесь о наказаниях и казнях, было в мое время. Теперь, я слышал, все это изменилось и изменяется. (Примеч. автора.)

106

напоминающее маркиза де Сада и Бренвилье. – Де Сад (1740–1814) – французский писатель. Для его романов характерно изображение утонченной жестокости в сочетании с развратом, которое получило название садизма. Маркиза де Бренвилье (1630–1676) известна как отравительница, наслаждавшаяся муками своих жертв.

107

По паспорту. (Примеч. автора.)

108

То есть в лесу, где поет кукушка. Он хочет сказать, что они тоже бродяги. (Примеч. автора.)

109

за сто раков. – Рак – в просторечии десять рублей (десятирублевая ассигнация была красного цвета).