Читать «Замок спящей красавицы. Полное собрание сочинений. Том 2» онлайн - страница 271

Буало-Нарсежак

14

Речь идет о геометрической планировке французских парков, в отличие от английских, сохраняющих естественную растительность и ландшафт.

15

Спинет — музыкальный струнно-клавишный инструмент XIV–XVII вв., клавесин небольшого размера.

16

Тристан — герой средневековой легенды «Тристан и Изольда», повествующей о вечной и роковой любви, победить которую не властна даже смерть.

17

Армор — старинное поэтическое название Бретани.

18

Друиды — жрецы у древних кельтов.

19

Тильбюри — легкий, открытый двухместный экипаж на двух колесах, названный по имени изобретателя.

20

Да, да! (нем.)

21

Нет! (нем.)

22

Вон! (нем.)

23

Нет. Запрещено (нем.)

24

Да. Конечно! (нем.)

25

Любовь (нем.).

26

Благосклонность (нем.).

27

Я… ты… любовь… (нем.).

28

Нет Грета (нем.).

29

Товарищ… Хороший товарищ… (нем.).

30

Я… ты… дружба… (нем.).

31

Дружба (нем.).

32

Нет. Любовь (нем.).

33

Поцелуй (нем.).

34

Нет… это неприлично (нем.).

35

Большое спасибо (нем.).

36

Любовь? Хильда? (нем.).

37

Да… тоже… Поцелуй! (нем.).

38

Глупый… Правильно! (нем.).

39

Дверь! (нем.).

40

Нет… не сейчас! (нем.).

41

Вы один? (нем.).

42

Ваше здоровье! (нем.).

43

Да! Давай быстрей! (нем.).

44

Тебе в самом деле страшно? Чего ты боишься? Ты думаешь, твою сестру убили? (нем.).

45

Хильда сама лишила себя жизни! (нем.).

46

Я хочу уехать! (нем.).

47

Я все ещё тут! (нем.).

48

Я боюсь… (нем.).

49

Безопасно! (нем.).

50

Убивать… (нем.).

51

Нет… убивать… (нем.).

52

Таксидермист — изготовитель чучел.