Читать «Замок мечты» онлайн - страница 73
Барбара Картленд
Люди получат возможность приехать и своими глазами увидеть, насколько прекрасен Гленторран, а заодно и купить растения, цветы, мёд и другие товары, которые изготавливали арендаторы и местные жители.
— Старый добрый Энгус Мак-Эндрю оказался в своей стихии, возрождая итальянский сад и украшая территорию поместья, — с восторгом заметила Виола. — Ты поступил очень мудро, Роберт, дав ему возможность реализовать свои амбиции. Я уверена, что он расстроился бы до невозможности, если бы в его садах стали работать «чужаки».
Герцог улыбнулся.
— Итальянский сад! Хорошее название. Я до сих пор не могу поверить в то, сколько денег мы выручили за картины старых итальянских мастеров, которые Дэвид обнаружил на чердаке! Целое состояние, пусть и небольшое.
— Подумать только, сколько лет они пролежали в полном забвении!
Виола звонко рассмеялась.
Она вспомнила выражение неописуемого блаженства на лице брата, когда Роберт привёз её обратно в замок после их приключений в гавани.
Впрочем, известие об их помолвке обрадовало его меньше, нежели собственное открытие целой коллекции редких и очень ценных картин, заброшенных на чердаке замка.
— Роберт, твой дед явно полагал, что его брат, твой двоюродный дедушка, приобрёл кучу бесполезного хлама во время путешествия в Италию. Боже мой, он же мог запросто сжечь их или попросту выбросить картины!
Герцог коротко рассмеялся.
— Нет, он был слишком осмотрительным и практичным пожилым джентльменом, чтобы выбросить что-либо, будь то бесценные картины или старые кресла с поломанными ножками. Всё это добро хранилось на чердаке на всякий случай. И теперь Гленторран выражает дедушке благодарность за такую благоразумную предусмотрительность!
Они подъехали к подъездной дорожке, в конце которой высился замок со всеми своими башенками и устремлёнными в небо шпилями.
Герцог натянул поводья, останавливая скакуна, и обернулся, чтобы взглянуть на свою красавицу невесту. Лицо его вдруг стало серьёзным.
— На будущей неделе, моя дорогая Виола, ты станешь герцогиней Гленторран. И я обеспокоен. Не слишком ли тяжкую ношу я прошу тебя взвалить на свои плечи? Жизнь не будет лёгкой даже с теми деньгами, которыми мы располагаем, и ты вскоре обнаружишь, что у тебя почти не остаётся времени на себя. Ты будешь принадлежать людям Гленторрана в той же мере, что и мне.
Виола подняла глаза на огромный замок.
И впрямь, один вид его мог внушить страх. Зрелище было жутковатым, а ответственность, которую она собиралась принять на свои хрупкие плечи, — огромной.
Она повернулась и взглянула Роберту прямо в глаза.
— Я с нетерпением жду этого дня, любовь моя, — просто ответила она, — да и ты будешь рядом, так что моя ноша окажется вовсе не такой тяжёлой, потому что мы разделим её на двоих.
* * *
Ровно через семь дней весь Гленторран вырядился в клетчатую шотландскую ткань и украсился флагами в честь свадьбы любимого герцога и леди Виолы Норткомб.
Герцог провозгласил, что церемония бракосочетания состоится в замковой часовне, а не в церкви отдалённого городка, в котором они никого не знали.