Читать «В тесном кругу» онлайн - страница 371
Буало-Нарсежак
9
Призюник — универсальный магазин стандартных цен (фр.).
10
На западных горнолыжных курортах принято разделять трассы спусков по степени сложности на «зеленые», «синие», «красные» и «черные».
11
Имеется в виду скорость в сто десять или сто пятнадцать километров в час.
12
13
«Кавасаки» — марка японских мотоциклов, очень популярная в Европе и Америке.
14
Утрилло Морис (1883–1955) — известный французский живописец.
15
«Дьявол из машины» (лат.), по аналогии с «богом из машины» в античных трагедиях. (Примеч. перев.)
16
Это действительная история, случившаяся со знаменитой пианисткой.
17
Девушка по вызову
18
Предприятие быстрого питания
19
Национальный парижский банк.
20
Приспособление для метания в воздух глиняных дисков, которые служат мишенью при стрельбе
21
«Манник» — телесериал.
22
Перевод П. Антокольского.
23
Рука об руку
24
Перевод А. Эфрон.
25
Коро Жан–Батист (1796–1875) — французский пейзажист. (Здесь и далее примеч. перев.)
26
Вермейер Жан Дельфтский (1632–1675) — голландский художник.
27
Ограбление со взломом (англ.).
28
Шале — швейцарский домик в горах.