Читать «Все сказки старого Вильнюса. Начало» онлайн - страница 390
Макс Фрай
Сноски
1
Для тех, кто не знаком с топографией Вильнюса, поясним: это – даже не соседние улицы. Расстояние между ними около двух с половиной километров. А вид из окон домов на улицах Венуолё и Паупё открывается настолько разный, что в первый момент вполне можно решить, будто их разделяют многие тысячи километров. И, возможно, века полтора.
2
По адресу улица Альгирдо, 20 расположен Второй Вильнюсский Городской Полицейский Комиссариат; вероятно, именно там находится та небольшая часть приемного отделения Граничной Полиции Вильнюса, которая существует наяву.
3
Томас Манн «Доктор Фаустус», перевод с немецкого С. Апта и Наталии Mан.
4
Ответ Бодхидхармы на вопрос императора Лян Уди о главной истине Учения.
5
Цитата (без явного повода) отсылает нас к «Речам Высокого» из «Старшей Эдды»:
6
Вильнюсский кукольный театр Lelė занимает здание XVI века, владельцем которого был маршал Игнас Огинский. В так называемом «готическом» подвале здания сейчас находится Малый зал на 50 мест. Там обычно проводят театральные игры с марионетками для самых маленьких зрителей.
7
Проще говоря, в случаях контрабанды кошмаров, т. е. созерцания страшных снов на территории города Вильнюса приезжими.
8
То есть с начала марта. Ярмарка Казюкас проводится в первые выходные этого месяца.
9
«Ода к радости» была написана немецким поэтом Шиллером и позже положена на музыку Бетховеном (вошла в состав его 9-й симфонии).
10
Фрагмент текста «Оды к радости» в переводе И. Миримского.
11
Роберт Льюис Стивенсон «Остров Сокровищ», перевод Н. Чуковского.
12
Туве Янссон «Шляпа волшебника», перевод В.А. Смирнова.
13
14
15
Инспектор Том Барнаби – главный герой британского детективного телесериала «Чисто английские убийства» (англ. Midsomer Murders).
16
Вероятно, Люси играет в компьютерную игру Color Lines.
17
18
На самом деле по всем приметам это улица Пилимо (Pylimo), она действительно находится совсем рядом с улицей Базилиону, и крытый рынок (Hales Turgus) там тоже есть.
19