Читать «Возраст чувственности» онлайн - страница 109
Элизабет Бикон
— Я люблю. И хочу любить.
— Ты вспоминаешь спряжения? — рассмеялась Ровена.
— Я люблю тебя, — повторил Джеймс.
Она посмотрела так, будто это стало откровением, потом заморгала и широко улыбнулась. Теперь лицо красавицы Ровены Финч сияло от счастья.
— Вот удача! — раздался позади голос Бовуда. — Наконец я застал вас одних — хотел поздравить с помолвкой. Прочел объявление в «Морниг пост», — пояснил он.
— Спасибо, — кивнул Джеймс, хотя друг был сейчас совсем некстати.
— В тот день в лесу были вы, — без тени сомнения в голосе произнесла Ровена.
Услышав ее слова, Джеймс остолбенел — прозрение ошеломило его. С его глаз словно спала пелена, история с покушением четко и ясно выстроилась в его голове. А ведь он размышлял об этом, но всякий раз гнал от себя эту мысль.
— В каком лесу? — Бовуд посмотрел на них, будто на парочку сумасшедших.
— В этом. — Ровена махнула рукой, указывая на владения лорда Лафрена.
— Зачем мне скрываться, если я был здесь? — удивился Бовуд и посмотрел так, что Джеймсу стало не по себе.
— Видимо, потому, что стреляли в человека, которого называли другом.
— Идиот, что ты ей наговорил?
— Правду, — резко ответил Джеймс. — Хотя тебе неизвестно, что это такое.
— Как много она знает?
— Она знает все, что нужно, — ответила за Уинтерли Ровена. — Вы использовали Джеймса, сыграли на его чувстве вины и намеренно отдалили от семьи. Сами вы остались дома и получали дивиденды, вас нимало не заботило, что происходит с вашим другом, а он был слишком молод, чтобы в одиночку противостоять вам.
— Ты идиот, Уинтерли, — процедил сквозь зубы Бовуд.
— Но я не убийца, — задумчиво произнес Джеймс, одновременно расставляя мысленно все на свои места, хотя подспудно понимал: все уже давно было очевидно.
— Да, считаешь, что для этого ты слишком благороден и великодушен. Ты испортил все дело ради женщины, которая согласилась бы на все ради сохранения жизни. Теперь ты совершаешь еще один глупый шаг — женишься. Но Хебе, по крайней мере, принадлежала к аристократическому роду, а эта безродная деревенская вдова…
— Откуда тебе известно о Хебе? Я никогда не раскрывал свои контакты в Париже.
— Я не пешка в этой игре, Уинтерли. Мне известно намного больше, об этом ты никогда не осмелился бы рассказать своей невесте.
Бовуд посмотрел на Ровену с таким презрением, что Джеймс пожалел об отсутствии оружия.
— Я знаю все, что мне нужно, — спокойно произнесла Ровена. — Вы ее убили, верно?
— О чем ты? Я никогда не знал ту женщину.
— У Амели ваши глаза, мистер Бовуд, — заявила Ровена.
— Боже правый, а ведь точно! — воскликнул Джеймс. — Видимо, ты испытывал к ней что-то, раз позволил родить ребенка. Как же ты мог убить ее и оставить дочь без матери?
— Я не убивал ее. Это дело рук полиции Бонапарта.
— Знаешь, теперь я в этом совсем не уверен, — покачал головой Джеймс. Как же он мог столько лет быть слеп и не понять, что за человек Бовуд? — И ты лгал, говоря, что меня раскрыли, так?
— Мои покровители стали присматриваться к собаке и забыли о ее хозяине, — съязвил Бовуд. — Тогда я вспомнил о твоей суке и сам установил несколько контактов, мне удалось получить некоторые суммы в обход отца, который не мог уже все контролировать.