Читать «Возле Тьмы. Чужой» онлайн - страница 286
Андрей Круз
Примечания
1
Looter — мародер
2
RRS, Relapsing Rabies Syndrome — синдром возвратного бешенства.
3
PD — Police Department, городское полицейское управление.
4
Лазерный целеуказатель.
5
Host — ведущий
6
На самом деле в нашем мире это оружие на вооружение не принято, так и остается разработкой компании Knights Armaments из Флориды, равно как и патрон к нему. Хоть и зря, наверное: автомат удачный и интересный. А индекс «М» присваивается уже оружию и технике, стоящим на вооружении.
7
Оружие персональной защиты — Personal Defense Weapon, PDW.
8
Do you carry? — подразумевает вопрос о наличии оружия у собеседника
9
Blizzard — снежный буран, поднимающий много снега с земли
10
На самом деле для FAL продаются магазины на двадцать и тридцать патронов. Но поскольку тридцатизарядные слишком длинные и неудобные, то я решил, что в параллельной реальности их могут захотеть укоротить до двадцати четырех. Или так удлинить двадцатизарядный.
11
Militia — в своем изначальном значении слова «ополчение».
12
«Пара с половиной» (Deuce and a half) — жаргонное наименование военного грузовика М35 двух с половиной тонн, устаревшей, но надежной рабочей лошадки. Deuce — покерная «пара».
13
Medevac — санитарно-эвакуационный вертолет.
14