Читать «Тремарнок» онлайн - страница 175
Эмма Бёрстолл
Про себя же она подумала, что с Рози вполне станется навоображать, будто их с Робертом связывает не только дружба. Детям только дай волю, все перевернут с ног на голову.
– Вечно ты переворачиваешь с ног на голову, – прошептала Рози упрямо.
Лиз и прежде казалось, что дочь читает ее мысли, но чтобы вот так – впрямую… Она уткнулась в журнал.
Глава двадцать седьмая
Возвращение было невероятным. Усталые и грязные после долгого путешествия, Лиз и Рози ввалились в дом, зажгли свет и остолбенели: в их квартирку втиснулись практически все жители Тремарнока. Они прятались – довольно безуспешно – за занавесками, креслами, в спальнях, ванной и на кухне.
– Добро пожаловать домой! – закричали встречающие, выскочив из укрытий. – Мы соскучились!
Путешественницы лишь рты раскрыли, а Рик уже извлек огромную бутылку шампанского. Хлопок пробки, и шампанское потекло в пластиковые стаканчики. Рози, к ее восторгу, тоже оделили выпивкой, и Лиз предпочла этого не заметить.
– Ну, рассказывайте! – потребовала Пэт. Щеки у нее порозовели, глаза сияли. Неужели успела захмелеть от нескольких глотков? – Все-все выкладывайте, нам все интересно.
Лиз растерялась, не зная, с чего начать.
– Ну, мы… Э-э… – начала она, но запнулась.
Рассказать про город? Про номер в отеле, где они жили? Про сотрудников «Прокьюр», аппарат для протонной терапии или о том, как Рози каталась на техасском длиннорогом быке? Или начать с их новых друзей – Лотти и Сэм? А может, описать ту удивительную желтую маску, которую надевали на Рози?
– Дайте же бедняжке передохнуть! – крикнула Барбара, зажатая между Эсме, на которой сегодня было престранное черно-розовое платье, и Дженни Ламбер, прижимавшей к груди джек-рассела Салли. – Они же с ног валятся от усталости.
Лиз усадили в синее кресло, а Рози, не выказывая никаких признаков утомленности, обнималась с гостями.
Тут были и Ханна, в деловом темно-синем костюме и белоснежной блузке, и Кася, и даже Джо – с явно наметившимся животом.
«Надо же, пятый! – восхищенно подумала Лиз. – Господи, вот у Джо хлопот-то будет!»
Она показала Джо большой палец, та улыбнулась и послала ей воздушный поцелуй.
– Ну, так как там, в Штатах-то? – Густо подведенные глаза Лавдей горели любопытством. – Они все там и правда толстые?
Лиз отхлебнула шампанского и рассмеялась.
– Не все. Но порции там огромные, это верно.
– Порция – это что? – подал голос Фелипе.
– Еда, дорогуша, – терпеливо ответил Тони, – то, что положили в тарелку. У тебя в записной книжке это слово уже есть. Забыл?
– О, – Фелипе достал из нагрудного кармана потрепанный блокнот и быстро пролистал, – да, есть. Порция, – повторил он. – Какое странное слово.
Лиз вдруг вспомнила.
– Рози, открой мой чемодан и достань оттуда
Девочка бросилась к стоявшему в проходе чемодану, открыла его и вытащила огромный завязанный пакет.
– Открывайте! – весело проговорила она, протянув пакет Пэт.
Старушка, не справившись с узлом, передала пакет Джессу. Тот развязал и заглянул внутрь:
– Что это?
– Американские сласти! – крикнула Рози. – И с арахисовой пастой, и мармеладное драже, и шоколадные батончики «Хершиз». Там это все называется «сласти», а не «сладости», и еще они едят арахисовое масло с вареньем, но называют его не вареньем, а джемом. И все такое странное!