Читать «Темный карнавал» онлайн - страница 204

Рэй Брэдбери

Мари ничего не отвечала.

— Не против? — переспросил он.

Никакого ответа.

Полоска света под дверью расширилась.

— Мари!

Он открыл дверь.

— Спишь?

Она лежала, глядя перед собой расширенными глазами, грудь ее тяжело вздымалась.

— Ну, значит, спишь, — заключил он. — Спокойной ночи, дорогая.

Джозеф лег в кровать.

— Устала, наверное.

Она не ответила.

— Устала... — повторил он.

За окном ветер качал фонари. Комната была темной и длинной, как туннель. Через минуту Джозеф уже дремал.

А Мари все так же лежала с открытыми глазами, и грудь ее то поднималась, то опускалась, и на руке тикали часы...

В такую погоду было здорово ехать через тропик Рака. Сверкающий автомобиль мягко подпрыгивал на ухабах, петлял между сопками, с ревом вписывался в крутые повороты, оставляя за собой легкое облачко дыма и все больше приближаясь к Соединенным Штатам. В машине сидел Джозеф — как всегда свежий, румяный и в панаме. На коленях у него уютно свернулся неизменный фотоаппарат — он не расставался с ним даже за рулем. К лацкану желтого пиджака была пришпилена черная шелковая ленточка.

Оглядывая проносящийся пейзаж, Джозеф рассеянно взмахнул рукой, словно обращался к попутчику... но осекся. Тут же его губы тронула глуповатая улыбка — он снова отвернулся к окну и принялся мычать себе под нос какой-то мотив. В то время правая его рука тихонько подкрадывалась к соседнему сиденью...

Оно было пусто.

Примечания

1

Джон Генрих Фузели (1742-1825) — английский художник, иллюстратор и эссеист.

2

Мортуарий — покойницкая.

3

Господи, помилуй! (греч.)

4

Elm (англ.) — вяз. Эльм-Грейд-роуд — не совсем улица Вязов, но название очень похоже. (Примеч. перев.)

5

Сеть клубов по всему миру для бизнесменов и представителей свободных профессий. (Здесь и далее примеч. пер.)

6

Длинный мексиканский шарф.

7

Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)

8

Мумии (исп.)

9

Да (исп.)

10

Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.)

11

Я говорить испанский есть много плохо (исп.)

12

Здесь — рабочий (исп.)

13

Приятели (исп.)

14

Видите? (исп.)

15

Мать и отец (исп.)

16

Мамочка (исп.)

17

Ребенок (исп.)

18

Ужасная смерть (исп.)

19

Клавишный музыкальный инструмент

20

Мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем

21

Блинчик с острой мясной начинкой

22

Сеньора, будьте любезны! (исп.)

23

Аптека (исп.)

24

Мексиканская народная песня