Читать «Темный карнавал» онлайн - страница 204
Рэй Брэдбери
Мари ничего не отвечала.
— Не против? — переспросил он.
Никакого ответа.
Полоска света под дверью расширилась.
— Мари!
Он открыл дверь.
— Спишь?
Она лежала, глядя перед собой расширенными глазами, грудь ее тяжело вздымалась.
— Ну, значит, спишь, — заключил он. — Спокойной ночи, дорогая.
Джозеф лег в кровать.
— Устала, наверное.
Она не ответила.
— Устала... — повторил он.
За окном ветер качал фонари. Комната была темной и длинной, как туннель. Через минуту Джозеф уже дремал.
А Мари все так же лежала с открытыми глазами, и грудь ее то поднималась, то опускалась, и на руке тикали часы...
В такую погоду было здорово ехать через тропик Рака. Сверкающий автомобиль мягко подпрыгивал на ухабах, петлял между сопками, с ревом вписывался в крутые повороты, оставляя за собой легкое облачко дыма и все больше приближаясь к Соединенным Штатам. В машине сидел Джозеф — как всегда свежий, румяный и в панаме. На коленях у него уютно свернулся неизменный фотоаппарат — он не расставался с ним даже за рулем. К лацкану желтого пиджака была пришпилена черная шелковая ленточка.
Оглядывая проносящийся пейзаж, Джозеф рассеянно взмахнул рукой, словно обращался к попутчику... но осекся. Тут же его губы тронула глуповатая улыбка — он снова отвернулся к окну и принялся мычать себе под нос какой-то мотив. В то время правая его рука тихонько подкрадывалась к соседнему сиденью...
Оно было пусто.
Примечания
1
Джон Генрих Фузели (1742-1825) — английский художник, иллюстратор и эссеист.
2
Мортуарий — покойницкая.
3
Господи, помилуй! (греч.)
4
Elm (англ.) — вяз. Эльм-Грейд-роуд — не совсем улица Вязов, но название очень похоже. (Примеч. перев.)
5
Сеть клубов по всему миру для бизнесменов и представителей свободных профессий. (Здесь и далее примеч. пер.)
6
Длинный мексиканский шарф.
7
Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)
8
Мумии (исп.)
9
Да (исп.)
10
Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.)
11
Я говорить испанский есть много плохо (исп.)
12
Здесь — рабочий (исп.)
13
Приятели (исп.)
14
Видите? (исп.)
15
Мать и отец (исп.)
16
Мамочка (исп.)
17
Ребенок (исп.)
18
Ужасная смерть (исп.)
19
Клавишный музыкальный инструмент
20
Мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем
21
Блинчик с острой мясной начинкой
22
Сеньора, будьте любезны! (исп.)
23
Аптека (исп.)
24
Мексиканская народная песня