Читать «Стервятники» онлайн - страница 402
Уилбур Смит
— Крепка и сладка, как дыра девственницы, — крикнул он на палубу, выныривая с противоположной стороны.
Было много посетителей с берега. Губернаторы, знатные люди, военачальники несли дары и благодарили Хэла; они смотрели на него с благоговением. Хэл окреп и смог встречать их стоя. Они приносили не только дары, но и новости.
— Генерал Назет торжественно привезла императора в Аксум, — рассказывали они.
Потом, много дней спустя:
— Хвала Господу, император коронован в Аксуме. Сорок тысяч человек присутствовали на коронации.
Хэл тоскливо смотрел на далекие голубые горы и спал в ту ночь очень мало.
На следующее утро к нему пришел Нед Тайлер.
— Корабль готов к выходу в море, капитан.
— Спасибо, мистер Тайлер.
Хэл отвернулся от него и не отдал никакого приказа.
Но прежде чем он добрался до каюты на корме, послышался возглас с грот-мачты:
— С берега к нам идет шлюпка.
Хэл вернулся на палубу и подошел к борту. Он разглядывал пассажиров, ища стройную фигуру в доспехах с ореолом темных волос вокруг любимого янтарного лица. И почувствовал разочарование, узнав только худое тело епископа Фасилидеса и его переброшенную через плечо длинную седую бороду.
Фасилидес поднялся на борт и перекрестил корабль.
— Да будет благословен этот прекрасный корабль и все храбрецы, которые плавают на нем.
Моряки обнажили головы и опустились на колени. Благословив каждого из них, Фасилидес подошел к Хэлу.
— Я прибыл как посланник императора.
— Да благословит его Господь! — ответил Хэл.
— Я принес его привет и благодарность тебе и всем твоим людям.
Он повернулся к одному из сопровождавших его священников и взял у него из рук тяжелую золотую цепь.
— От имени императора награждаю тебя орденом Золотого Льва Эфиопии. — Он надел цепь с драгоценным медальоном на шею Хэлу. — Я привез призовые деньги, которые ты заработал в храброй борьбе с язычниками, а также награду, которую послал тебе лично император.
С дау подняли деревянный ящик. Он был слишком тяжел, чтобы тащить его вручную, и четыре сильных матроса с лебедкой и цепями втянули его на палубу.
Фасилидес открыл крышку, и на солнце ослепительно сверкнули золотые монеты.
— Что ж, парни, — обратился к матросам Хэл. — Теперь у вас найдется, на что выпить в пивных Плимута.
— Когда вы отплываете? — спросил Фасилидес.
— Все готово, — ответил Хэл. — Но скажи мне, что слышно о генерале Назет?
Фасилидес проницательно взглянул на него.
— Ничего нового. После коронации она исчезла, и с ней скиния Марии. Говорят, она вернулась в горы, откуда пришла.
Лицо Хэла помрачнело.
— Я отплываю с утренним приливом, отец. Благодарю тебя и императора за щедрость и благословение.
На следующее утро Хэл поднялся на палубу за два часа до рассвета, но корабль не спал. Обычное волнение перед отплытием охватило «Золотой куст». Только Хэла оно не затронуло. Он тяжело переживал утрату и предательство. Она ничего ему не обещала, но он всем сердцем надеялся, что Юдифь Назет придет. Теперь, в последний раз обходя корабль перед отплытием, Хэл старался не смотреть в сторону берега.