Читать «Скромница для злодея» онлайн - страница 211

Сара Маклейн

Он кивнул и нагнулся к ней, заговорив голосом негромким и таинственным:

– Зима на крыше может быть даже лучше, чем лето.

Ее глаза широко распахнулись.

– Правда?

– Я собираюсь раздеть тебя под падающим снегом и посмотреть, как жарко я смогу заставить тебя пылать, мое прекрасное пламя.

Фелисити кинуло в жар.

– Не думаю, что я смогу заманить тебя на крышу прямо сейчас, чтобы попрактиковаться. Или смогу, мой красивый мотылек?

Он выпрямился.

– Нет.

– Нет?

– Нет. Я хочу кое-что тебе показать.

Он взял ее за руку и повел прочь от склада, в сторону ярких огней Друри-Лейн. Они подошли к «Поющему воробью», полному пьющих и празднующих окончание ночи тяжкого труда мужчин. Придержав дверь, Дьявол вошел внутрь вслед за Фелисити, кивнул хозяину и направился к участку пола, расчищенному для танцев. Рядом играл квартет из скрипок и дудок. Дьявол привлек жену в свои объятия, а музыканты начали танцевать.

Фелисити засмеялась, когда он увлек ее в круг.

– Ты хотел показать мне эту таверну?

Он покачал головой.

– Когда-то ты сказала мне, что не думаешь, будто я из тех мужчин, кто танцует.

Она это помнила.

– А ты из тех?

– Раньше я никогда этого не делал. Танцы всегда казались мне тем, чем люди занимаются, когда счастливы.

Ее взгляд метнулся к нему.

– А ты счастливым не был.

– До встречи с тобой – нет.

Она кивнула, побарабанила пальцами по его плечу, а затем посмотрела ему в глаза и сказала:

– Ну, покажи мне.

И он показал. Привлек ее к себе так близко, что Мейфэр пришел бы в ужас, а затем раскачивал ее, и поднимал в воздух, и крутил, и вращал в такт чудесной, вихревой музыке. Фелисити льнула к нему, его сильные руки надежно ее удерживали. Он крутил ее снова и снова, быстрее и быстрее, собравшиеся посетители таверны хлопали в такт, и наконец, Фелисити запрокинула голову и засмеялась, не в силах больше сдерживаться.

А Дьявол подхватил ее на руки, протолкался сквозь толпу и вышел на улицу, где осенний туман окрасил булыжники мостовой золотом. Он поставил Фелисити на землю и поцеловал долгим, неспешным поцелуем, впитывая ее смех.

– Ну что, жена?

Она покачала головой.

– Это не походило на сон. – Он нахмурился, а она снова засмеялась и обняла его. – Любовь моя… мой Дьявол… это было лучше. Это было настоящим.

Он снова ее поцеловал, долго и крепко. А когда поднял голову, то улыбался, широко, греховно и чудесно.

Фелисити тоже заулыбалась, приподнялась на цыпочки и прошептала ему на ухо:

– Люби меня. В прошлом, настоящем и будущем.

Его ответ опалил их обоих.

– Да!

1

 Большое спасибо, папа. Я так сильно тебя люблю (итал.).

2

 Faircloth (англ.) – дословно «прекрасное покрывало».

3

 Друри-лейн – старейший из непрерывно действующих театров Великобритании.

4

 Замки Чабба – английская фирма, существует с 1818 г. и производит самые надежные замки и системы безопасности с высокой степенью защиты.

5

 Калм – река в графстве Девон.

6

 Французский балкон – балкон, не имеющий собственной балконной площадки, ограждение устанавливается непосредственно в проеме с наружной стороны, прямо перед дверью.