Читать «Сепаратный мир» онлайн - страница 110

Джон Ноулз

25

Военная академия США – высшее федеральное военное учебное заведение американской армии.

26

Дипломированная медсестра (аббр.).

27

Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. Цит. из: Цезарь. Записки о галльской войне.

28

Гора Вашингтон – самая высокая гора в северо-восточном регионе США, высота 1917 метров.

29

Знаменитая песня имеет удивительную историю. В конце тридцатых годов прошлого столетия в Германии она называлась Rosamunde («Розамунда»). В годы Второй мировой войны она стала боевым гимном британских и американских союзников. У них она получила название Beer Barrel Polka («Полька пивной бочки») и начиналась словами: «Выкатывай бочонки».

30

Foxhole (англ. воен.) – стрелковая ячейка, одиночный окоп.

31

Натан Хейл считается в США национальным героем и мучеником революции. Будучи захвачен англичанами в плен, якобы произнес перед казнью через повешение: «Я сожалею лишь о том, что у меня есть всего одна жизнь, чтобы отдать ее за мою страну».

32

Шато-Тьерри – коммуна на севере Франции, на реке Марна; в 1918 году во время Первой мировой войны союзники нанесли здесь поражение германской армии.