Читать «Роза ветров» онлайн - страница 252
Андрей Валерьевич Геласимов
92
Сандвичевы острова (англ. Sandwich Islands) — второе название Гавайских островов.
93
Грот-трисель — косой четырехугольный парус на грот-мачте.
94
Ительмены — один из коренных народов, населяющих Чукотку и Камчатку
95
Банка — отдельно лежащая мель.
96
Марсовый — матрос, работающий на марсе — площадке (корзине) на мачте, где сидит наблюдатель, который смотрит вперед и сообщает капитану обо всем, что видит.
97
Sine ira et studiо, или сокращенный вариант sine ira — латинская фраза, которая переводится как «без гнева и пристрастия». Фраза впервые прозвучала в труде древнеримского историка Тацита «Анналы».
98
Тацит (лат. Tacitus) Публий Корнелий (лат. Publius Cornelius) (ок. 58-ок. 117) — один из величайших историков Древнего Рима, оратор, политический деятель.
99
Лабаз — сарай, навес, амбар.
100
Таласса (др. греч. Θάλασσα) — в переводе означает «море».
101
Сивуч (лат. Eumetopias jubatus) — крупнейший представитель семейства ушастых тюленей. Обитает по берегам Охотского моря и Тихого океана.
102
Сулой — волнение на море, возникающее в результате резкого изменения скорости морского течения; водоворот на месте встречи двух течений.
103
Бар (от англ, bar или фр. Ъатте, здесь — «преграда», «отмель») — поперечная гряда у устья реки, образовавшаяся от осадков выносимого рекой грунта; иногда баром называют мель, лежащую поперек входа в бухту
104
Фаустрехт (нем. faustrecht — букв, «кулачное право»: faust — «кулак» + recht— «право») — решительные действия, опирающиеся на право сильного.
105
Тимберовка — капитальный ремонт надводной и подводной частей корпуса деревянного судна.
106
Цицерон (лат. Cicero) Марк Туллий (106-43 дон. э.) — древнеримский оратор и государственный деятель, теоретик риторики, классик латинской художественной и философской прозы.