Читать «Роза Йорков» онлайн - страница 173
Жюльетта Бенцони
— Поцелуй, которым они обменялись, доказывал, что этого лакея считали мужчиной. И не только он…
Шум, поднявшийся при этих словах в зале, помешал свидетелю говорить и вынудил судью постучать по столу, призывая публику к порядку.
— Мы не в театре! — произнес он. — Прошу соблюдать тишину в зале. Извольте продолжать, мистер Сэттон. Что еще вы хотите нам сообщить?
— Я хочу сообщить следующее, милорд. За четыре дня до смерти сэра Эрика я слышал, как леди Фэррэлс говорила этому человеку: «Если ты хочешь, чтобы я тебе помогла, мне нужно стать свободной. Помоги мне сначала ты…»
— Да, удивительные слова, — сказал сэр Джон, — но еще более удивительно, что сказаны они были по-английски.
Наверное, родной язык был для леди Фэррэлс все-таки ближе.
— Вполне возможно. Признаюсь, что я и сам был немало удивлен, однако все именно так и было. С этой минуты я понял, что сэру Эрику грозит опасность, но, зная, какую безмерную любовь он питает к этой женщине, я не стал ему ни о чем говорить. Я надеялся, что случай откроет ему глаза и без моих. слов. И когда в тот злосчастный вечер я увидел, как он упал, я не сомневался ни секунды — любовники убили его на моих глазах.
— Почему вы так решили? Потому что видели, как леди Фэррэлс дала своему мужу лекарство?
— Разумеется.
— Но разве не было это по меньшей мере неумно? Ведь достаточно было проверить пакетик…
— Его не нашли. Чья-то предусмотрительная рука бросила его в горящий камин. Я не сомневаюсь, что это была рука лакея-поляка, который к тому же скрылся, не дожидаясь приезда полиции.
— Все это так. Однако если у нас есть сомнение относительно содержимого пакетика с лекарством, то в том, что лед, который стоял в холодильном шкафу сэра Эрика в его кабинете, был отравлен, никакого сомнения нет. Этот шкаф был своеобразной фантазией сэра. Эрика, он хранил ключ от него при себе, с тем чтобы никто не имел доступа ко льду, который должен был готовиться из исключительно чистой воды.
— Да, я знаю. Я присутствовал при обнаружении этой улики. И думаю, что кто-то вполне мог раздобыть ключ и сделать с него слепок.
— Кто-то? Кто же именно? Кого вы подозреваете? Леди Фэррэлс?
— Ее или ее сообщника. Потому что если она и не совершила преступления собственноручно, то она им руководила.
Она — убийца! В этом я убежден!
— Наша задача в том и состоит, чтобы установить это, и поэтому я бы хотел, чтобы суд выслушал…
Сэр Десмонд вскочил со своего места.
— Минуточку, сэр Джон! Если вы закончили допрос .этого свидетеля, то он переходит ко мне. Я полагаю, что вы не отказываете мне в праве перекрестного допроса?
— Разумеется, нет, но…
Судья тут же вступился:
— Никаких «но», сэр Джон! Не можете же вы посягать на правила и традиции английского суда! Свидетель в вашем распоряжении, сэр Десмонд!
— Благодарю вас, милорд! Господин Сэттон, вы только что признали, что испытывали ревность. Ревновали ли вы к тому влиянию, которое леди Фэррэлс имела на своего супруга, или ваша ревность была вызвана более волнующим чувством?
— Если кого-то ненавидишь, трудно отделить, что волнует тебя, а что нет…