Читать «Рота стрелка Шарпа» онлайн - страница 122
Бернард Корнуэлл
Сержант спрятал дымящийся ствол обратно в куртку, не спуская глаз с Терезы:
— Он нам мешал, правда, мисси? — Хейксвелл хихикал взахлёб, — Затвори-ка дверь.
Она выругалась, но Обадию трудно было пронять бранью. Хейксвелл подсунул правую руку под дитя. Девочка захныкала. Тереза рванулась к ней, но покачивание штыка остановило мать. Сержант вытащил Антонию из колыбели, спутанные пелёнки, тянущиеся за ней, он неловко подобрал кистью той же руки. Лезвие легло на тонкую шейку младенца.
— Повторяю, закрой дверь!
Страх на её лице, долгожданный страх, от него возбуждение Обадии разгоралось, как пожар в степи.
Тереза отодвинула ноги Ноулза с порога и выполнила приказание. Хейксвелл кивнул:
— Умница. Засов.
Щёлкнула задвижка. Кивер так и валялся в люльке. Хейксвелл пожалел, что у него заняты руки. Ему хотелось, чтобы матушка видела его триумф. Сержант пошёл к Терезе, та стала пятиться к своей постели, где дожидалась своего часа заряженная винтовка.
— Только ты и я, мисси. Ты и Обадия.
ГЛАВА 28
— Куда?
— А Бог весть!
Которая из этих улочек идёт к главной площади, определить было нелегко и, в конце концов, Шарп нырнул в первую попавшуюся.
— За мной!
Город полнился криками и стрельбой. Всюду валялись убитые, то ли французы, то ли испанцы. Впереди засветился перекрёсток, и Шарп прибавил ходу. Сзади пыхтел Харпер. Ворота ближайшей усадьбы распахнулись. Из них выкатились винные бочки. За ними на мостовую высыпали соотечественники Шарпа. Прикладами они выбили донца, и вино мутной рекой хлынуло на камни. Солдаты ложились на землю, припадая к хмельному потоку губами, черпали пригоршнями. Перепрыгнув через алкогольную Лету, Шарп и его спутник оказались на маленькой площади. Один из домов пожирал огонь, бросавший адские отсветы на разворачивавшиеся посреди площади апокалиптические картины. С горожанок срывали одежду, насиловали, убивали. Убивали их детей. В самом центре стояла окровавленная голая девушка. Она уже не кричала, молча глядя на то, что творится вокруг, пока какой-то из этих бесов, полупьяный, полуодетый, увешанный награбленным добром, не бросил её наземь, чтобы удовлетворить свою похоть.
Другие дьяволы дрались между собой, не поделив жертву или спиртное. Два португальца вонзили штык в спину сержанту-англичанину, выволокли из-под него женщину и затащили в дом. Её маленький сынишка с плачем бежал по пятам. Грубым тычком ребёнка сбили с ног. Дверь захлопнулась. Харпер не выдержал. Сильным пинком он вышиб дверь и скрылся в здании. Спустя миг негодяи вылетели наружу друг за другом и, упав, больше не двигались. Харпер с искажёнными яростью чертами лица вышел, бережно поднял маленькое тельце, занёс к матери и, возвращаясь на площадь, приставил дверь ко входу. В ответ на взгляд Шарпа ирландец безнадёжно вскинул плечи:
— Эти не последние…
Вверх на холм шли две улицы. Левая была шире, и Шарп выбрал её. Некоторые жилища были разграблены подчистую, некоторые — не тронуты. Раз Шарп с Харпером миновали груду рассыпанных серебряных монет, которые никто не собирал. Англичан было слишком мало для такого большого города, их разнузданности — слишком много. Трезвые головы, находившиеся среди победителей, плохо кончали. Их попытки вступиться за жителей прерывал выстрел в спину или удар штыка. Офицеров никто не слышал. Дисциплину смела картечь ещё в бреши и её место заняло беспутство.