Читать «Рыцарь Семи Королевств (сборник)» онлайн - страница 158

Джордж Мартин

– У меня тоже есть вопрос, – сказал Эг.

– Я начинаю понимать, почему твой отец так хотел от тебя избавиться. Что за вопрос, кузен?

– Кто взял драконье яйцо? У дверей стояли часовые, на лестнице тоже – кто мог пробраться незамеченным в спальню лорда?

– Я бы предположил, что кто-то влез по сточной трубе в его нужник, – улыбнулся лорд Риверс.

– Труба слишком узкая.

– Да, для мужчины… но что, если это сделал ребенок?

– Или карлик, – выпалил Дунк. Тысяча глаз и еще один… почему бы одной паре глаз из тысячи не принадлежать карлику-скомороху?

Примечания

1

От англ. egg – яйцо.

2

Кракен – гигантский кальмар. У Мартина «кракенами» называют жителей Железных островов, промышляющих набегами с моря.

3

Камнеметная машина с механизмом в виде рычага.

4

Эг (англ. egg) – яйцо.

5

Карусель, к которой подвешивались мешки с песком для отработки атаки с копьями.

6

Всем незаконным детям, рожденным на берегах Трезубца и его притоков, давали родовое имя «Риверс», то есть «речной».

7

Plum – слива (англ.).

8

В средневековых замках знать восседала на пирах «за высоким столом». Соль, которая была в дефиците, помещалась в центре этого стола, и доступ к ней имели лишь особы высокого ранга. «Ниже соли» – означает столы (угощения) для простолюдинов или слуг.