Читать «Путь смертных» онлайн - страница 204
Амброуз Перри
Вокруг одна вода, от горизонта до горизонта.
Его подводят к бородатому джентльмену, судя по форме – довольно высокого ранга.
– С добрым утром, – говорит тот. – Я – капитан Дуглас Стрэнг.
– Где я?
– На борту «Бесстрашного», исследовательского судна королевского флота Ее Величества. Мы направляемся в Южную Америку с целью крупномасштабного картографирования береговой линии.
– Как далеко мы отплыли от Лита? Вы должны немедленно повернуть!
Стрэнг хохочет.
– Поворачивать мы еще некоторое время не собираемся. Быть может, и вообще никогда, поскольку, в зависимости от приказов, мы вполне можем совершить кругосветное путешествие. Для начала у нас есть задание на три года.
Битти чувствует, как слабеют колени, и качка тут ни при чем.
– Капитан Джеймс Питри предложил нам ваши услуги на три года в качестве корабельного хирурга. Его родственник, доктор Симпсон, сообщил, что у вас бывают проблемы, связанные с поведением по отношению к женщинам. Так что, уверен, для вас большим облегчением будет узнать: пока вы находитесь под моим началом, их общество вам не грозит.
– Это незаконно. Это насильственная вербовка!
– Капитан Питри предупредил, что вас, вероятно, не устроит наше соглашение, но мы с ним нашли выход. Я обещал ему предоставить вам определенную альтернативу, если вам не понравится должность.
– Какую альтернативу?
– Мы можем выбросить вас за борт. Вам решать, доктор Битти.
Благодарности
Хотелось бы сердечно поблагодарить:
Софи Скард, Кэролайн Дауни и Чарльза Уокера из «Юнайтед эйджентс».
Фрэнсис Бикмор, Джейми Бинга, Дженни Фрай, Андреа Джойс, Бекку Найс, Вики Уотсон и всех в издательстве «Кэнонгейт». Ваша увлеченность и энтузиазм в отношении этой книги были ошеломительны.
Профессора Малкольма Нильсона из «Центра истории медицины» Университета Глазго, чей курс лекций привел к собиранию материала, на котором основана эта книга.
«Мониак Мор», Шотландский центр писательского мастерства. Курс, посвященный исторической прозе, стал для автора источником вдохновения.
Национальную библиотеку Шотландии за оцифрованные планы города и списки почтовых адресов, которые оказались неоценимым источником.
И, конечно же, Джека за то, что без единой жалобы выслушивал долгие рассказы о девятнадцатом веке, и Натали за неугасимый энтузиазм в отношении этого проекта с самого его зарождения.
Примечания
1
Улица в Старом городе в Эдинбурге; в описываемое время была частью трущоб.
2
Фут – ок. 30,5 см.
3
Джон Ячменное Зерно – герой английской народной песни, где в аллегорической форме изображается изготовление спиртных напитков из ячменя.
4
Cherry (англ.) – вишня, черешня.
5
Лотиан – историческая область Шотландии, на территории которой находится Эдинбург; делится на Западный, Средний и Восточный Лотиан.
6
Ярд – ок. 91,5 см.
7
Гаргантюа – великан из романа французского писателя XVI в. Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
8
Гаргульи (горгульи) – гротескные фигуры, завершающие водосточный желоб здания; наиболее известны гаргульи готических соборов.
9