Читать «Подлинная история носа Пиноккио» онлайн - страница 304

Лейф Густав Вилли Перссон

Утка Карлссон надумала переезжать. Ее больше не устраивала маленькая тесная двушка в Бергсхамре, и несколько дней назад она получила предложение от одного знакомого, которому как раз прибавили зарплату, и он с подругой мог сейчас купить себе вдвое большие апартаменты в Фильмстадене в Сольне. Дом на возвышенности, собственный балкон, квартира как новая, до работы рукой подать, и всего-то надо три миллиона.

– Не понимаю тебя, – пожал плечами Бекстрём. – Какое я имею к этому отношение?

– Я надеялась занять деньги у тебя, – сказала Утка.

– Вот как, – буркнул Бекстрём. – Один вопрос. И под какой процент?

– Под нулевой, – ответила Утка Карлссон и дружелюбно улыбнулась ему.

– Нулевой, – повторил Бекстрём. – И почему я должен пойти на это?

– Ты слышал подлинную историю носа Пиноккио? – спросила Утка Карлссон.

Примечания

1

В дословном переводе со шведского «долина покоя». (Примеч. пер.)

2

Сюрприз, сюрприз (англ.).

3

Да, босс. Сейчас буду (англ.).

4

Просто устрой это (англ.).

5

Давно не виделись (англ.).

6

Война закончилась, и настало время забыть старые обиды. И давайте вспомним, что Александр Верщагин был первоклассным пейзажистом (англ.).

7

Любимая моя, моя любимая (ит.).

8

Лидберг буквально со шведского переводится как «Гора мучений». (Примеч. пер.)

9

Убийство в назидание другим (англ.).

10

Валяй, детектив (англ.).