Читать «Отвергнутые Мертвецы» онлайн - страница 280
Грэхем МакНилл
Тake but degree away, untune that string, And hark, what discord follows / Лишь убери законы подчиненья, мироустройства музыкальный строй нарушь, И чу! Какой последует разброд!
55
Помимо очевидного смысла, может означать ящерицу ракинию (Rankinia diemensis), более известную в кругах англоговорящих любителей экзотической герпетофауны, как "Mountain Dragon" (Горный Дракон).
56
Эктоплазма (греч. ektos – вне, снаружи, plasma – вылепленное, оформленное) – в оккультизме и парапсихологии, субстанция загадочного происхождения, которая якобы выделяетcя организмом медиума и служит затем основой для дальнейшего процесса материализации.
57
В оригинале: "All war is Deception" – судя по всему, цитата из трактата "Искусство войны", приписываемого древнекитайскому полководцу и военному теоретику Сунь Цзы(6 — 5 вв. до н. э.).
58
Ракапоши (Rakaposhi) – гора в горной цепи массива Каракорум в Пакистане. В переводе с местного языка, означает "Покрытая Снегом". Также известна под названием Думани ("Мать Туманов").
59
Кхангба Марву (Khangba Marwu) – шерпск. тюрьма.
60
Нуса-Kambangan, Nusa Kambangan, Nusakambangan, Nusa Kembangan) – остров в Индийском Океане рядом с островом Ява, также называемый "Индонезийским Алькатрасом". Знаменит своей тюрьмой максимально строгого режима для содержания убийц, террористов, наркоторговцев и крупных взяточников.
61
Замора (Zamora) – историческая личность, лилипут, специализировавшийся на сложных акробатических трюках с втискиванием в невероятно узкие пространства, проникновением в замкнутые контейнеры, освобождением от разнообразных пут и т.д. Упоминаемое в тексте звание "major" (переведено как "майор"), по всей видимости, связано с тем, что в газетных статьях того времени (конец 19 века) он упоминается как Major Zamora, иногда – the Major. Судя по наличию артикля, Major было не именем, а чем-то вроде прозвища.
62
См. рассказ Дэна Абнетта "Кровавые Игры" (сборник "Легенды Ереси").
63
В оригинале: "Bottomless pit". В библии – место, где заключены падшие ангелы.
64
В оригинале: "psi-augers if you will. That’s auger with an
65
Умбра (лат. umbra – тень) – в мифологическом смысле, "тень" умершего. В некоторых оккультных учениях – эфирное тело, одно из тонких тел человека.
66
Natraj (санскр.) – здесь: царь лицедеев.
67
Септ (англ. sept) – часть шотландского или ирландского клана, образуемая людьми, связанными семейными узами, общей фамилией и (или) территорией проживания. Клан может состоять из нескольких септов.
68
Электу (electoo) – по определению Лексиканума, внедрённые под кожу проводящие дорожки, позволяющие техножрецам запасать ограниченное количество электрического заряда. Здесь скорее используется в значении "продвинутой" татуировки.
69
Табард (англ. tabard) – мужская верхняя одежда в виде короткой накидки с короткими рукавами или вовсе без рукавов, открытая с боков. Имела широкое распространение в Средние Века.