Читать «Отморозки: Новый эталон» онлайн - страница 157

Андрей Борисович Земляной

69

Бобринский Алексей Александрович (1852–1927) – русский археолог, политический деятель, крупный землевладелец, сахарозаводчик. Граф. В описываемый период – заместитель (товарищ) министра внутренних дел.

70

Хвостов Александр Алексеевич (1857–1921) – русский государственный деятель, Крупный землевладелец. В описываемый период – министр внутренних дел и одновременно – министр юстиции.

71

Великий князь Павел Александрович (1860–1919) – шестой сын Александра II, генерал от кавалерии. Расстрелян в Монетном дворе вместе с другими представителями царской фамилии. Ерандаков ссылается на известную историю, когда генерал от кавалерии Павел Александрович долго расписывал иностранным офицерам достоинства племенной кобылы, не обращая внимания на то, что в деннике стоит строевой мерин.

72

Листовничая Я. В. (1863–1936) – супруга архитектора Василия Павловича Листовничего (1876–1919), служившего архитектором Киевского учебного округа, и владельца дома в Киеве по адресу Андреевский спуск, 13.

73

По многочисленным рассказам очевидцев, студентов-добровольцев просили специально носить свои университетские фуражки, чтобы офицеры не путали их с обычными нижними чинами.

74

«Фауст» Гуно. Куплеты Мефистофеля.

75

Фрадкин М., Долматовский Е. «Песня о Днепре».

76

Синий бриллиант Терещенко (42,92 карата) – второй в мире по величине синий бриллиант, купленный М. И. Терещенко в 1913 г.

77

Соломаха Татьяна Григорьевна (1892–1918) – революционерка, большевик (1916). Во время Гражданской войны была захвачена белогвардейцами, подвергнута диким истязаниям и казнена. Ее именем назвалась попавшая в плен Зоя Космодемьянская, считавшая Т. Соломаху примером для подражания.

78

Так до 1920 назывался Краснодар.

79

Самый знаменитый ресторан дореволюционного Санкт-Петербурга (Петрограда), один из самых дорогих и изысканных ресторанов Европы.

80

Знаменитый ресторан в дореволюционном Санкт-Петербурге (Петрограде), часто служивший местом встреч и собраний представителей богемы.

81

Знаменитый ресторан в дореволюционном Санкт-Петербурге (Петрограде), в котором часто собирались известные промышленники и купцы-миллионеры.

82

Рылеев К. Ф. «Иван Сусанин». Читателям может показаться странным, но стихи декабриста Рылеева были хорошо известны в дореволюционной России. Они не находились под запретом, а наоборот – изучались в гимназиях и реальных училищах. В личных дневниках цесаревен несколько раз встречаются цитаты из его стихотворений.

83

Анненков использует игру слов, понятную тем, кто знает английский язык. «Old Nick» может переводиться и как «Старый Ник», и как «дьявол».

84

Супруг/а (груз.).

85

Старейший район Тбилиси.

86

Слова Эдит Пиаф, перевод М. Ваксмахера.

87

Разбойники (груз.).

88

Так иронично именовали Лейб-гвардии Конно-Гренадерский полк, который из-за своей черной формы и вороных коней постоянно использовали в качестве траурных караулов и при сопровождении выдающихся усопших в последний путь.