Читать «Ольга, княгиня воинской удачи» онлайн - страница 288

Елизавета Алексеевна Дворецкая

24

Из древнего византийского тропаря Воздвижения Креста, пер. с греческого дьякона Владимира Василика.

25

«Господи, помилуй!» – византийский боевой клич.

26

«Земляное масло» – нефть.

27

Слово «игемон» употреблялось в значении «офицер».

28

Перевод с греческого дьякона Владимира Василика.

29

Да, господин (греч.).

30

На западном берегу Босфора был свой Неаполь.

31

Откр. 12:7-9.

32

Оптиматы – фема, в чью территорию входило побережье к востоку от Босфора, Фракия – к западу.

33

Молитва Святому Духу («Царю Небесный, Утешителю, Душе истины…») (греч.).

34

«Отче наш, сущий на небесах» (греч.).

35

Камелавкии – сигнальные флажки. Использовался набор из пятидесяти штук.

36

Карав – корабельная шлюпка.

37

Келевст – начальник гребцов на каждой гребной палубе.

38

Олядии – древнерусское произношение слова «хеландии».

39

Отец (лат.).

40

Богини судьбы в древнегреческой мифологии. И это не анахронизм: в средневизантийский период поэтические образы античности были в большом ходу, несмотря на давнюю христианизацию.

41

Письмо Константина к митрополиту Феодору подлинное, является одним из свидетельств того, что хотя бы какая-то часть русов прошла через Босфор в Мраморное море. Перевод Г. В. Литаврина. (Я немного облегчила слишком тяжеловесные царевы выражения. – Прим. автора.)

42

Все это правда. Я не нашла сведений, как долго просуществовал монастырь Раскаяния, но основан он был именно так. (Прим. авт.)

43

Крина (греч.) – фонтан.

44

Солон – известнейший древнегреческий политик и поэт середины 1-го тысячелетия до нашей эры. Перевод Л. А.Фрейберг. (Что любопытно, именно Солон принял первые в истории государственные законы о продажной любви.)

45

Парамирий – длинный однолезвийный меч (сабля), использовался в Византии и Болгарии.

46

Еньов ден (Иванов день) – болгарское название праздника Ивана Купалы.

47

Спафий – меч (греч.).

48

Из книги «Песни южных славян», «Солнце и Добринка», пер. Д. Самойлова (с небольшими изменениями).

49

Скутаты («щитоносцы») – греческая пехота.

50

Тангра – болгарское наименование верховного бога неба, почитаемого древними тюрками. До принятия христианства, вероятно, был верховным богом болгар.

51

Кампана (греч.) – колокол.

52

«Крест победил!» (греч.)

53

Залом – вид ворожбы, колдовской порчи поля.

54

Хоть, хоти – желанная, милая либо наложница.

55

Из «Книги Еноха» – апокрифического памятника, сохранившегося только на старославянском языке. Перевод И. Калиганова и Д. Полывянного («Родник златоструйный»).

56

Стемма – корона, в то время состояла из золотых пластин, возможно, нашиваемых на головной убор. Мантион, скарамангий – виды парадной византийской одежды.