Читать «Ночь огня» онлайн - страница 57

Эрик-Эмманюэль Шмитт

Этот рассказ, возможно, и всколыхнет кого-то, но никого не убедит… Я это сознаю. И мне больно… Сколько раз хотел я передать веру, горящую во мне! Как часто желал перед растерянными друзьями или отчаявшимися незнакомцами проявить силу убеждения! Увы, я не заразителен… Только рациональные доводы могут привлечь на чью-то сторону, не опыт. Я лишь испытал и ничего не стану доказывать, я просто свидетельствую.

Я писал эти страницы, дрожа, ликуя, задыхаясь и позабыв дышать, крича от восторга, обуреваемый таким шквалом эмоций, что эта книга дважды отправляла меня на больничную койку… Неисчерпаемая, эта ночь огня продолжает созидать мое тело, мою душу, мою жизнь, точно владыка-алхимик, не оставляющий своего творения.

Одна ночь на земле вселила в меня радость на целую жизнь.

Одна ночь на земле подарила мне предчувствие вечности.

Все начинается.

Примечания

1

Гардая, Эль-Голеа, Ин-Салах – населенные пункты в Алжире.

2

Красивый (искаж. англ.).

3

На Вандомской площади в Париже находятся резиденции и бутики крупнейших ювелирных фирм мира.

4

Шарль Эжен де Фуко (1858–1916) – монах-траппист, отшельник, исследователь Африки. Римско-католическая церковь причислила Шарля де Фуко к лику блаженных.

5

Коллеж де Франс – парижское учебно-исследовательское учреждение на площади Марселена Бертло в Латинском квартале Пятого округа французской столицы, предлагающее курсы высшего образования по научным, литературным и художественным дисциплинам. Звание профессора Коллеж де Франс считается одним из самых высоких отличий в области французского высшего образования.

6

Эдвиж Фейер (наст. фамилия Кунати; 1907–1998) – французская актриса театра и кино. Автор нескольких мемуарных книг, бесед об искусстве.

7

Ахаггар – нагорье на западе Сахары, в южной части Алжира.

8

Тамашек – язык юго-восточной части туарегов, на котором разговаривают около полумиллиона человек в Северной Африке по южному краю Сахары.

9

Бернар Ле Бовье де Фонтенель (1657–1757) – французский писатель и ученый, племянник Пьера Корнеля.

10

Вади – арабское название сухого русла реки.

11

Космический телескоп «Хаббл» – автоматическая обсерватория на орбите вокруг Земли, названная в честь Эдвина Хаббла. Телескоп «Хаббл» – совместный проект НАСА и Европейского космического агентства; он входит в число Больших обсерваторий НАСА.

12

Экспромтом, без подготовки (лат.).

13

Синими людьми Сахары называют кочевое племя туарегов за их туники цвета индиго.

14

Малые братья Иисуса (лат. Institutum Parvulorum Fratrum Iesu) – католическая монашеская конгрегация, основанная в 1933 году. Орден был создан в 1933 году в городе Эль-Абиод-Сиди-Шейх (Алжир) священником Рене Вуайомом и его пятью сподвижниками, вдохновленными жизнью и деятельностью Шарля де Фуко, при помощи востоковеда Луи Массиньона.