Читать «Непереплетённые» онлайн - страница 167

Нил Шустерман

Арджент не осмеливается открыть ящик. Он и так знает, что там.

— И оно… для меня? — Он едва осмеливается верить происходящему.

— Изящное решение, не находишь? Во-первых, я выполняю данное тебе обещание, а во-вторых, могу ещё разок полюбоваться смазливой мордашкой моего племянника и при этом не страдать от компании остальных его частей.

Арджент прижимает к себе контейнер. Он исполнен ужаса, он исполнен благодарности, он проклят, он благословлён… Как может в одном человеке уживаться столько противоречивых эмоций? Он решает придерживаться позитивной стороны, потому что иначе просто сойдёт с ума.

— Убеждён — Малику состояние разделения на пользу, — продолжает Дюван. — Такая жизнь намного лучше, чем дорожка, по которой он катился.

Он обещает Ардженту по прибытии в Пекин организовать операцию, чтобы наложить ему новое лицо.

— И тогда ты будешь свободен, Арджент. Я отвезу тебя в любое место по твоему выбору.

Арджент смотрит Дювану прямо в глаза — на такое он никогда не отваживался раньше.

— А если я не хочу уходить? Если я хочу и дальше работать на вас?

— Тогда я стану платить тебе жалование, достойное твоей верности. — Дюван смотрит вверх на конденсационный след «Леди Лукреции», уже начинающий рваться под бурными высотными ветрами. — Когда самолёт упадёт, все решат, что мы погибли. Я намерен воспользоваться ситуацией. Бизнес брошу, уйду на покой. Разумеется, камердинер мне всегда пригодится.

Они садятся и ждут «друзей» Дювана — наверняка те прибудут на вертолёте. Арджент раздумывает о своей новой, прекрасной жизни.

— А куда мы отправимся? Где будем жить? — интересуется он.

— Что ж, — говорит Дюван, — раз мы покойники, значит, нужно будет постоянно соблюдать анонимность.

Он делает вид, будто размышляет над проблемой, но очевидно, что план у него готов давным-давно.

— Знаешь, при всём моём богатстве у меня никогда не было яхты. Давно уже мечтаю купить и поплавать по Средиземному морю. Разумеется, будем заходить только в маленькие, неприметные порты…

— Отлично, — кивает Арджент. Идея ему очень нравится.

И то сказать, какова вероятность того, что в Средиземном море они напорются на кого-нибудь знакомого?

Примечания

1

Jasper — слово переводится как «неотёсанный мужлан», «деревенщина».

2

Буги-борд — короткая мягкая доска для катания на волнах. Сёрфер лёжа едет на гребне, лице или завитке волны, которая несёт его к берегу.

4

Это реальный город и история с пожаром невыдуманная https://ru.wikipedia.org/wiki/Сентрейлия_(Пенсильвания)

5

Пол Баньян (англ. Paul Bunyan) — вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.

6

Примерно 342 по Цельсию.

7

10,14 км

8

326 по Цельсию.

9

Такой характерный удар по внешнему ободу барабана, играющийся для эффектной концовки джазовой пьесы.

10

Известный факт: олень, застигнутый светом фар на дороге, застывает на месте, вместо того, чтобы бежать.

11

Тук-тук — лёгкий транспорт, применяющийся в южных странах (Азии, Юго-Восточной Азии, Африки) в качестве такси. Обычно это мотоцикл, мотороллер или пикап с крытым кузовом, в котором едут пассажиры.