Читать «Не говори, что у нас ничего нет» онлайн - страница 290

Мадлен Тьен

562 «Я сидел с извещением в руке и плакал…» — слова Чжу являются переложением интервью Ляо Иу с У Диньфу в «Отце с Тяньаньмэнь», The Corpse Walker, 2017.

625 «Вперемешку с китайскими молитвами лежали документы на санскрите, на тибетском…» — см. Colin Thubron, Shadow of the Silk Road (New York: HarperCollins, 2009), 94. Далее дополнено на основе данных Проекта Дуньхуан (The Dunhuang Project), являющихся общественным достоянием: «Подле груды китайских молитв россыпью свитков лежат документы на санскрите, на тибетском, на уйгурском, согдийском, хотоносакском и или-тюркском; письмо на еврейско-персидском, парфянский отрывок, записанный манихейским письмом, или-тюркский тантрический трактат, записанный письмом староуйгурским, несторианские писания. Баллады, описи, завещания и купчие. Личные письма, случайные связи. Некто сочинил эксцентричный диалог — перебранку вина и чая. Извинения гостя за то, что непотребно напился накануне. Некролог мертвому ослу».

Сноски

1

Перевод Б. Слуцкого.

2

Перевод А. Кривцовой и Е. Ланна.

3

В. Маяковский «Приказ по армии искусства».

4

4 Царств 20:1.

5

Лк 23:39.

6

Перевод С. Ромашко.

7

Перевод Б. Пастернака.

8

Из песни «Растет страна». Музыка С. Прокофьева, слова А. Афиногенова.

9

Слова из работы «Тезисы о Фейербахе» Карла Маркса использованы Прокофьевым в Кантате к 20‑летию Октября.

10

Перевод Б. Пастернака.

11

Перевод А. Ахматовой.

12

Ло Гуаньчжун «Троецарствие». Перевод И. Миримского.

13

Из письма к Э. Денисову от 28 июня 1948 г.

14

Маркс К., Энгельс Ф. Диалектика природы.

15

Перевод В. Алексеева.

16

Ло Гуаньчжун «Троецарствие». Перевод И. Миримского.

17

Письмо П. И. Чайковского М. И. Чайковскому от 19 января 1877 года.

18

Это подстрочник китайской версии «Интернационала», которая отличается как от оригинала, так и от привычных нам русских и английских переводов.

19

Троецарствие, глава 14.