Читать «Надвигается беда» онлайн - страница 122

Рэй Брэдбери

А сзади трусил пожилой мужчина со своими то добродушными, то печальными мыслями.

Наверное, мальчишки невольно притормаживали, а может, наоборот, Чарльз Хеллоуэй наддал. Ни они, ни он не могли бы сказать, как оно было на самом деле. Но главное не в этом. Главное, мужчина был у семафора одновременно с ребятами.

Вилли хлопнул ладонью по столбу, и Джим хлопнул ладонью по столбу, но в тот же самый момент и по тому же самому столбу семафора хлопнула рука Чарльза Хеллоуэя.

Тройной победный клич зазвенел на ветру.

Чуть позже, под бдительным присмотром луны, трое оставили позади луга и вошли в город.

Примечания

1

Хеллоуэй – от hallow (англ.) – святой; отсюда же Хеллоуин.

2

Найтшед(англ.) – ночная тень.

3

Dark(англ.) – тьма.

4

Каллиопа – музыкальный инструмент, сходный с органом. Звук каллиопы слышен на расстоянии до 10 миль, поэтому каллиопа традиционно используется для привлечения публики на ярмарках и в бродячих цирках. Обычно помещается на колеса.

5

Колючие черные кусты.

6

Карты Таро – древнейшие из сохранившихся игральных и гадальных карт. Завезены в Европу цыганами в XIV в.

7

Джаггернаут – Владыка Мира, один из титулов Вишну.

8

«Макбет», акт IV, сцена 1.