Читать «Мятежные ангелы» онлайн - страница 227
Робертсон Дэвис
120
…заигрывает с наркотиками, но боится заходить далеко. Лаодикиец от греха. — Аллюзия на послание апостола Павла, в котором он называет лаодикийцев «ни холодными, ни горячими».
121
…мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною. — Евангелие от Луки, 6: 38.
122
Весь мир любит убийцу. — Перефразированная цитата из эссе Ральфа Уолдо Эмерсона «Любовь» (1841): «Весь мир любит влюбленного».
123
И червь, коль на него наступят, вьется… — У. Шекспир. Генрих VI. Акт II, сц. 1. Пер. Е. Бируковой.
124
Перевод Д. Никоновой.
125
Халиль Джибран (1883–1931) — ливанско-американский писатель и поэт, философ-мистик, художник, автор популярной повести «Пророк» (1923).
126
…«во избежание блуда»… — Первое послание апостола Павла к коринфянам, 7: 2.
127
«…Царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его». — Евангелие от Фомы, 117.
128
…уподобилась Богу Сиона: ее стези источали тук. — Псалтырь, 64: 12.
129
Крюгерранды… Чистое золото… — Крюгерранд — южноафриканская монета, содержащая одну тройскую унцию золота. Также см. выше: «…бросилось в глаза непонятное слово „Fyngoud“. Что это? Какое-нибудь шотландское сокровище?» Дело в том, что fyngoud — это «чистое золото» на африкаанс.
130
«Плыви, корабль! Все хорошо!» (фр.) — Ф. Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Т. II, гл. XXIII.
131
«То, что я делаю сегодня, неизмеримо лучше…» — слова Сиднея Картона, героя романа Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах», действие которого происходит во время Великой французской революции. Сидней Картон пожертвовал собой ради другого человека и был гильотинирован вместо него. Предсмертный мысленный монолог Картона заканчивается словами: «То, что я делаю сегодня, неизмеримо лучше всего, что я когда-либо делал; я счастлив обрести покой, которого не знал в жизни» (цит. по пер. М. Богословской и С. Боброва).
132
О мертвых ничего, кроме чепухи (искаж. лат.). Перефразированное латинское крылатое выражение «De mortuis nil nisi bene» («О мертвых ничего, кроме хорошего»).