Читать «Метка Афины» онлайн - страница 67

Рик Риордан

— Ух ты… — Перси отложил третий кусок пиццы, откинулся на спинку стула и уставился прямо перед собой невидящим взглядом, как будто его снова стукнули по голове копытом.

— Перси? — Аннабет схватила юношу за руку.

— Ой, плохо дело, — пробормотал он. — Плохо-плохо. — Потом посмотрел на сидевших напротив Фрэнка и Хейзел: — Ребята, помните Полибота?

— Гигант, вторгшийся в Лагерь Юпитера, — кивнула Хейзел. — Которому ты дал по голове статуей Терминуса. Да уж, помню.

— Когда мы летели на Аляску, — продолжал Перси, — мне приснился сон. Полибот разговаривал с горгонами и сказал… сказал, что хочет захватить меня в плен, а не убить. Он сказал: «Я хочу, чтобы он в цепях валялся у моих ног, и я мог сам убить его, когда придет время. Его кровь окропит камни горы Олимп и оросит матушку-землю!»

Пайпер вдруг заколотило, она даже подумала, не сломались ли часом датчики температуры в каюте. То же самое она испытала на шоссе недалеко от Топики.

— Думаешь, гиганты используют нашу кровь… кровь двоих из нас…

— Я не знаю, — покачал головой Перси. — Но, пока мы не выясним этого наверняка, предлагаю избегать ситуаций, в которых нас могут захватить в плен.

Джейсон пробурчал:

— С этим я согласен.

— Но как мы можем это выяснить? — спросила Хейзел. — Метка Афины, близнецы, пророчество Эллы… как все это связано?

Сноски

1

Синдром дефицита внимания и гиперактивности.

2

Традиционное блюдо мексиканской кухни.

3

Мир (лат.).

4

Художественный фильм о дружбе мальчика и пса.

5

Home Depot, Inc. «Хоум депо» — компания, владеющая сетью магазинов-складов по продаже строительных и отделочных материалов для дома.

6

Помост либо палуба в кормовой части парусного корабля.

7

Полиэтиленовый пакет, плотно закрывающийся при помощи входящего в паз рубчика; по названию торговой марки.

8

Имеется в виду клип на песню «Триллер» 1983 года.

9

От испанского слова «tia» — «тетушка».

10

«Схема Понци» — финансовая пирамида, денежная афера. В Америке впервые создана Чарльзом Понци в первой четверти XX века.

11

<3 — графический смайл, обозначающий сердце.

12

Горшочек со сластями; во время праздника подвешивается к потолку, одному из присутствующих завязывают глаза и просят разбить горшочек палкой.

13

Одна из самых известных в США патриотических песен.

14

«Guns & Ammo» — журнал, посвященный оружию.

15

Блюдо мексиканской кухни, представляет собой две лепешки-тортильи с начинкой, в которую обязательно входит сыр, поджаренный на сковороде или во фритюре.

16

«Могучие Рейнджеры» (англ. «Power Rangers») — знаменитый американский телесериал.

17

«Thar She Blows!» — клич китобоев, заметивших кита (точнее фонтан, выпускаемый им из дыхала) на поверхности воды. Эту фразу выкрикивал один из героев романа Германа Мелвилла «Моби Дик» (англ.).

18

Наггетсы — куриное филе, обжаренное в панировке до золотистой корочки.