Читать «Мелодия» онлайн - страница 132
Джим Крейс
11
Здесь: касба (
12
«Фоамекс» – одно из торговых названий пенополиуретана.
13
«Лючия ди Ламмермур» – трагическая опера итальянского композитора Гаэтано Доницетти (1797–1848).
14
Терина, очевидно, основательно забыла французский; имя «Субрике» она услышала как
15
Имеются в виду светильники известного немецкого производителя для акцентного освещения квартир, витрин и т. д.
16
В английском написании имени Lexxx троекратно присутствует буква «х», которая в конце письма традиционно символизирует поцелуй. К тому же при произнесении его концовка воспроизводит звучание английского слова
17
Библейское выражение, определяющее среднюю продолжительность жизни. См. псалом 89, стих 10.
18
«Выставка моды» (нем.) и «Это мода» (фр.).
19
Махарани – супруга махараджи.
20
Ушебти – погребальные статуэтки в Древнем Египте.
21
Ради общественного блага (лат.).
22
Кадис – город в Андалусии, на юге Испании.
23
Тот, кто должен жить (