Читать «Манюня, юбилей Ба и прочие треволнения» онлайн - страница 153
Наринэ Юриковна Абгарян
Каринка получила два высших образования, проработала какое-то время в важном военном министерстве, а потом ушла в батик с головой. Они с Гаянэ расписывают удивительной красоты шелковые платки – их очень любят туристы, приезжающие в Армению. Приглядитесь к платочку, купленному в Ереване. Вполне возможно, что в его уголке вы обнаружите фамилию Абгарян.
Сонечка выросла в художника-нонконформиста. Это художники, которых хлебом не корми, дай только повыступать против обычного порядка вещей. Очень подходящая ее характеру профессия.
Один мой замечательный друг как-то сказал: «Детство заканчивается в тот миг, когда жизнь перестает казаться бесконечной».
Давайте считать жизнь бесконечной. Тогда наше детство – беззаботное, радостное, прекрасное – будет с нами всегда.
И спасибо нашим родным и близким за то, что оно у нас, такое счастливое, было. Спасибо.
Примечания
1
Чараз – смесь из разных сортов орехов с изюмом.
2
Понимаете? (Фр.)
3
Зурна – деревянный духовой музыкальный инструмент, распространенный на Ближнем и Среднем Востоке, в Закавказье, Индии и т. д. Доол – армянский ударный музыкальный инструмент, разновидность барабана.
4
Дословный перевод армянской фразы, которая по-русски означает «конечно, не вопрос».
5
Армянский народный мужской танец.
6
Искаж. фр. «quel malheur».
7
Подробнее о том, почему мама называет папу именем этого выдающегося чешского педагога и гуманиста, вы можете прочитать в книге «Манюня пишет фантастичЫскЫй роман».
8
В Армении так называют чересчур придирчивых и въедливых людей.
9
Крестьянская обувь.
10
Обо всех этих захватывающих дух событиях рассказано в книге «Манюня».
11
Так папа обычно называл маму в споре, когда ему больше нечем было крыть. Мама родом из Кировабада, а уроженки этого города всегда славились своей капризностью и неуживчивым нравом.
12
Историю об этом читайте в книге «Манюня».
13
Шарль Бодлер, «Альбатрос».
14
Николай Гумилев, «Жираф».
15
Егише Чаренц – армянский поэт.
16
Об этом тоже читайте в книге «Манюня».
17
От «захре мар» – змеиный яд (фарси).