Читать «Манюня» онлайн - страница 158
Наринэ Юриковна Абгарян
Каринка покалечила соседского мальчика, и его родители пришли разбираться с Гоги и Натэлой.
— Как можно пускать к себе таких неблагонадежных жильцов, — ругались они.
— Сергей Максимович, не о том беспокоишься, — говорила Натэла, — переживать надо за то, что твой двенадцатилетний сын четыре года занимается борьбой, а его восьмилетняя девочка в два приема уложила.
— Уот! — сокрушенно кивал головой Гоги.
А в вечер перед нашим отъездом Гоги затеял прощальный шашлык, и мы допоздна сидели в саду, за длинным деревянным столом, накрытым простенькой клеенчатой скатертью, заедали сочное мясо хрустящим хачапури и салатом из запеченных овощей, и мама под диктовку Натэлы записывала рецепт «правильного» пхали.
На десерт взрослые пили кофе, а дети ели крупную, приторно-сладкую черешню и запивали ее кисленьким компотом.
А на следующее утро папа с Гоги чуть не подрались, потому что Гоги не хотел брать деньги за последние несколько дней проживания и кричал: «Юрик, уи никак хотите меня сильно оскорбить?» Чтобы не доводить дело до смертоубийства, Ба молча забрала у папы деньги и сунула их Гоги за шиворот.
— Спасибо, генацвале, — гаркнула она, чем ввела Гоги в долгий благоговейный ступор.
Примечания
1
Традиционная армянская песня пахаря.
2
Кисломолочный продукт.
3
Хлеб.
4
Дословный перевод армянской фразы, которая по-русски означает «конечно, не вопрос».
5
Съешьте мою задницу (уж извините, но из песни слов не выкинешь).
6
От «захре мар» — змеиный яд
7
Ду-ек (или ду-як) — 2:1 (фарси, все цифровые комбинации на игровых костях называют на языке фарси).