Читать «Макс» онлайн - страница 114
Джеймс Паттерсон
— Она нас одобряет, — довольно говорит Клык.
— Так-то оно так. Но к добру ли это?
Примечания
1
Ай кью, коэффициент интеллекта (
2
Глок — пистолет конструкции Гастона Глока; производятся серийно с начала 1980-х годов австрийской фирмой, основанной Гастоном Глоком. В настоящее время эти пистолеты состоят на вооружении более чем в 30 странах.
3
«Голубые Ангелы» (
4
И-бей — e-bay — интернет-аукцион, где продают подержанные и новые товары (www.e-bay.com).
5
Американское ток-шоу (The Oprah Winfrey Show), созданное Опрой Уинфри и оказавшее большое влияние на поп-культуру в США.
6
Добрый день, дамы и господа. Сегодня мы…
7
Блюда мексиканской кухни.
8
Ennui — тоска, печаль
9
Перефразированная строчка припева из песни Битлз «Желтая субмарина».
10
Тотал играет словами: один из возможных переводов фамилии Макс «Ride» — «быстрое движение» или «рывок вперед».
11
Quonset hut — сборный барак из коррегированного листового железа.
12
В американской литературе она чаще называется Американской революционной войной (1775–1783) — война между Великобританией и лоялистами (лояльными законному правительству британской короны) с одной стороны и революционерами 13 британских колоний (патриотами), провозгласившими в 1776 году свою независимость от Великобритании, — с другой.
13
Атака Пёрл-Харбора — внезапное нападение Японского императорского флота на американские военно-морскую и воздушные базы, расположенные в окрестностях Пёрл-Харбора на острове Оаху (Гавайские острова), происшедшее 7 декабря 1941 года. В тот же день США объявили войну Японии, тем самым вступив во Вторую мировую войну.
14
Туш
15
Технологии снижения заметности (