Читать «Левиафан» онлайн - страница 115
Борис Акунин
Остальные замедлили шаг, но Клариссе было совсем нестрашно, она не собиралась отставать от Эраста.
Он толкнул дверь каюты и выставил вперед руку с револьвером.
Кларисса приподнялась на цыпочки и заглянула ему через плечо.
Опрокинутый стул – вот первое, что она заметила. Затем увидела комиссара Гоша. Он лежал навзничь по ту сторону круглого полированного стола, занимавшего центральную часть комнаты. Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.
В противоположном углу вжалась в стену Рената Клебер. Она была смертельно бледна, истерически всхлипывала, зубы выбивали дробь. В руке у нее подрагивал большой черный револьвер с дымящимся дулом.
– А-а! У-у! – взвыла мадам Клебер и трясущимся пальцем показала на мертвое тело. – Я… я убила его!
– Я догадался, – сухо произнес Фандорин. Не отводя наставленного револьвера, он быстро приблизился и ловким движением выхватил у швейцарки оружие. Она и не думала сопротивляться.
– Доктор Труффо! – крикнул Эраст, следя за каждым движением Ренаты.
– Идите сюда!
Коротышка врач с боязливым любопытством заглянул в затянутую пороховым дымом каюту.
– Осмотрите тело, – сказал Фандорин. Причитая вполголоса по-итальянски, Труффо опустился на колени возле мертвого Гоша.
– Летальное ранение в голову, – доложил он. – Мгновенная смерть. Но это еще не все… Правый локоть прострелен. И вот здесь, левое запястье. Всего три раны.
– Ищите лучше. Б-было четыре выстрела.
– Больше нет. Видимо, одна из пуль прошла мимо. Хотя нет, постойте! Вот она – в правом колене!
– Я все расскажу, – пролепетала Рената, содрогаясь от рыданий, только уведите меня из этой ужасной комнаты!
Фандорин спрятал маленький револьвер в карман, большой положил на стол.
– Что ж, идемте. Доктор, сообщите о случившемся вахтенному начальнику, пусть выставит у двери часового. И присоединяйтесь к нам. Кроме нас вести расследование больше некому.
– Какой злосчастный рейс! – ахал Труффо, семеня по коридору. Бедный «Левиафан»!
* * *
В «Виндзоре» расположились так: мадам Клебер села за стол лицом к двери, остальные, не сговариваясь, разместились с противоположной стороны.
Лишь Фандорин занял стул рядом с убийцей.
– Господа, не смотрите на меня так, – жалобно произнесла мадам Клебер. – Я убила его, но я ни в чем не виновата. Я все-все вам расскажу, и вы увидите… Но ради Бога, дайте мне воды.
Сердобольный японец налил ей лимонаду – после завтрака со стола еще не убирали.
– Так что же произошло? – спросила Кларисса.
– Translate everything she says. – строго проинструктировала миссис Труффо вовремя вернувшегося мужа. – Everything – word for word.
Доктор кивнул, вытирая платком вспотевшую от быстрой ходьбы лысину.
– Ничего не бойтесь, сударыня. Говорите всю правду, – подбодрил Ренату сэр Реджинальд. – Этот господин не джентльмен, он не умеет обращаться с дамами, но я гарантирую вам самое уважительное отношение.