Читать «Летний ангел» онлайн - страница 200

Монс Каллентофт

2

Праздник летнего солнцестояния отмечается в Швеции 22 июня. (Прим. перев.)

3

«Смотри, как они, держась за руки, идут по мосту в полночь… Девушки на пленке…» (англ.) (Прим. перев.)

4

Со льдом (исп). (Прим. ред.)

5

Названия четырех крупнейших шведских газет. (Прим. перев.)

6

Лен — территориально-административная единица в Швеции, провинция. (Прим. перев.)

7

«Победитель получает все» (англ.). (Прим. ред.)

8

Шведская организация, защищающая права людей с иной сексуальной ориентацией. (Прим. перев.)

9

«В огонь» (англ.). (Прим. перев.)

10

«Пусть твоя сила даст нам силу» (англ.). (Прим. перев.)

11

«Пусть твоя надежда даст нам надежду» (англ.). (Прим. перев.)

12

«Пусть твоя любовь даст нам любовь» (англ.). (Прим. перев.)

13

«Вверх по лестнице, в огонь» (англ.). (Прим. перев.)

14

Бесплатно (англ.). (Прим. перев.)

15

Красотка (англ.). (Прим. перев.)

16

Шведская миля — 10 км. (Прим. перев.)

17

Ингвар Кампрад — владелец сети магазинов «ИКЕА». (Прим. перев.)

18

«Телиа» — шведская телефонная компания. (Прим. перев.)

19

«Власть — стервам» (англ.). (Прим. ред.)

20

«Лицевая книга» — буквальный перевод слова «Facebook». (Прим. ред.)

21

Юхан Краутен (1858–1932) — известный шведский художник-пейзажист, уроженец Линчёпинга. (Прим. перев.)

22

Карл Юхан де Геер (р. 1938) — шведский художник, фотограф и сценограф, известный своими провокационными работами. (Прим. перев.)

23

«Крепкий и возбуждающий!» (англ.) (Прим. ред.)

24

Органическое соединение, используется судебными экспертами для выявления следов крови, оставленных на месте преступления, так как он реагирует с железом, содержащимся в гемоглобине крови. (Прим. ред.)

25

Самая северная провинция Швеции. (Прим. перев.)

26

«Пляж Куты» (англ.). (Прим. перев.)