Читать «Ледяной дождь» онлайн - страница 249

Стюарт Макбрайд

И наконец, Абердин – совсем не такой плохой город, как кажется.

Поверьте мне…

Примечания

1

Констебль – низший полицейский чин в Великобритании. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Леди Озера – персонаж в цикле Артуровских легенд.

3

Цветок чертополоха – неофициальная эмблема Шотландии.

4

Всегда на страже (лат.).

5

Здесь бункер – ров с песком, препятствие на поле для гольфа.

6

«Лотиэн энд Бодерз» – управление полиции, которому подчиняются силы муниципальной полиции Эдинбурга, Ист-Лотиэна, Мидлотиэна, Вест-Лотиэна и «Скоттиш Бодерз»; штаб-квартира находится в Эдинбурге.

7

Гоблз – криминогенный район к югу от Глазго, застроенный многоэтажными домами и заселенный безработными.

8

Кларк Кент – вымышленный персонаж основанного на комиксах научно-фантастического сериала «Тайны Смолвилля». Кларк – сверхсильный иноземец с планеты Криптон, который, живя в Смолвилле, работает репортером и тайно борется с преступностью.

9

Дордон – департамент на юго-западе Франции.

10

Трупное окоченение (лат.).

11

Старски и Хатч – дуэт детективов, герои комедийного боевика «Убойная парочка: Старски и Хатч» (2004; режиссер Тодд Филлипс).

12

«Игла Клеопатры» – древнеегипетский обелиск из розового гранита. Установлен в Лондоне, на набережной Темзы в 1878 году. Высота 21 метр, вес около 180 тонн.

13

Драмбуйе – крепкий классический ликер, приготовленный из выдержанного шотландского односолодового виски с ароматом меда, аниса, шафрана, мускатного ореха и различных трав.

14

Грэмпиан – с 1975 по 1996 г. область в Шотландии, в настоящее время разделена на три отдельные самоуправляемые административные единицы: Мюррей, Абердиншир и Абердин. Области сохраняют единую пожарную и полицейскую службы, систему здравоохранения.