Читать «Купе смертников» онлайн - страница 102
Себастьян Жапризо
— Входите же, милочка, усаживайтесь в это кресло, ну, как у вас на работе?
Она ничего не ответила. Стояла у окна, и свет лампы освещал ее немного бледное красивое лицо. Грацци смотрел на нее, разговаривая по телефону.
— Слушай меня, малыш. Сейчас семь часов. Через час тебя отвезут в Мариньян. Твой отец дал согласие. Тебя заберет военный самолет, который летит из Алжира. Я буду ждать тебя в аэропорту Бурже.
— В котором часу я прилечу?
— Часов в одиннадцать. Что касается сегодняшней ночи, то я с твоим отцом договорился. А завтра он уже будет здесь.
— Чтобы защищать меня?
— Нет, чтобы привезти тебе чистое белье. Возможно, тебе придется встретиться с Габером и Гранденом, ты не против?
— Ну, встретиться я бы предпочел с кем-нибудь другим.
— Даю тебе еще пятнадцать секунд и вешаю трубку.
И пока девушка говорила по телефону, стоя в своем голубом пальто, а свет лампы освещал ее белокурые волосы, шеф продолжал курить свою сигарету, посыпая пеплом пиджак, и лицо его, хоть он и выглядел усталым, как обычно лоснилось.
Грацци обошел стол. До него доносился голос паренька, говорившего на том конце провода. Мадемуазель Бенжамина Бомба́ стояла, вытянувшись перед лампой, спиной к ним, в ответ она лишь молча кивала головой: да, да, да. А паренек говорил:
— Ты слышишь меня, алло, они привезут меня, алло, я снова увижу тебя, сегодня вечером я увижу тебя, алло, ты слышишь меня, ты не отвечаешь мне, Бэмби. — Он говорил: — Бэмби, моя маленькая Бэмби.
А она, не произнося ни слова, лишь кивала своей белокурой головкой, отвечая ему: да, да, да.
Примечания
1
По имени жителей древнегреческой колонии, основавших в VI в. до Р.Х. город Массалию — теперешний Марсель.
2
Буквально Лу (Loup) означает «Волк».
3
Росси, Тино (1907–1983) — популярный французский певец, уроженец Корсики.
4
Билеты Национальной лотереи выпускаются двух номиналов: полного и в десятую долю (соответственно 92 и 10 франков).
5
понимаете