Читать «Азазель» онлайн - страница 122

Борис Акунин

– Эраст! Ты куда?

Фандорин на бегу оглянулся. Лизанька высовывалась из окна, на ее личике было написано полнейшее недоумение. В следующее мгновение из окна вырвался огонь и дым, лопнули стекла, и Эраста Петровича швырнуло на землю.

Какое-то время было тихо, темно и покойно, но потом в глаза ударил яркий дневной свет, в ушах гулко зазвенело, и Фандорин понял, что жив. Он видел булыжники мостовой, но не понимал, почему они у него прямо перед глазами. Смотреть на серый камень было противно, и он перевел взгляд в сторону. Получилось еще хуже – там лежал катыш конского навоза и рядом что-то неприятно белое, глянцево посверкивающее двумя золотыми кружочками. Эраст Петрович рывком приподнялся, прочел строчку, выведенную крупным старомодным почерком, с завитушками и затейливыми росчерками: «My Sweet Boy, This is a Truly Glorious Day!» Смысл слов не дошел до его затуманенного рассудка, тем более что внимание контуженного привлек другой предмет, валявшийся прямо посреди мостовой и лучившийся веселыми искорками.

В первый момент Эраст Петрович не понял, что это такое. Подумалось лишь, что на земле этому никак не место. Потом разглядел: тонкая, оторванная по локоть девичья рука посверкивала золотым колечком на безымянном пальце.

***

По Тверскому бульвару быстрыми, неверными шагами, не видя никого вокруг, шел щегольски одетый, но ужасно неряшливый молодой человек: мятый дорогой фрак, грязный белый галстук, в лацкане пыльная белая гвоздика.

Гуляющие сторонились и провожали странного субъекта любопытными взглядами. И дело было не в мертвенной бледности щеголя -- мало ли вокруг чахоточных, и даже не в том, что он несомненно был мертвецки пьян (его и пошатывало из стороны в сторону) -- эка невидаль. Нет, внимание встречных, и в особенности дам, привлекала интригующая особенность его физиономии: при очевидной молодости у прожигателя жизни были совершенно белые, будто примороженные инеем виски.

Примечания

1

Полицейское управление. Вы – девица Пфуль? Добрый вечер. (нем.)

2

Завтра мы едем в Кунцево! (нем.) 

3

Должен быть порядок. (нем.) 

4

Значит, так. (нем.) 

5

Это просто смешно! Полнейшее недоразумение! (англ.) 

6

В чем дело, Джон? (англ.) 

7

Дрожу при одной мысли (фр.) 

8

мои соболезнования (фр.) 

9

Она лишь кружит головы мужские (фр.) 

10

Между нами (фр.) 

11

Кончено (ит.) 

12

Войдите! (англ.) Войдите! (фр.) 

13

Я очень занят, миледи! После, после! (нем.) 

14

Упал с колец, миледи. Слабые руки. Боюсь, сломана лодыжка. Скажите, пожалуйста, господину Изюмову. (англ.) 

15

Сердце (фр.) 

16

Бью! (фр.) 

17

Пасую (фр.) 

18

Откройте карту! (фр.) 

19

Игра не стоит свеч (фр.) 

20

игра-то интересная (фр.) 

21

Последний заход, господа! (фр.) 

22