Читать «Кости зверя» онлайн - страница 92
Уильям Риттер
– Вы оба сошли с ума! – воскликнула я. – Вы что, вправду считаете, что сейчас безопасно выходить наружу? Что там насчет потрошения?
Джекаби покачал головой.
– Мисс Фаулер…
– Фуллер.
– Мисс Фуллер, единственный человек, который своими глазами видел это чудовище, не будучи разорванным на куски, лежит сейчас без сознания в соседней комнате. Вы можете идти куда пожелаете, но я бы предпочел дождаться, пока он придет в себя, и выслушать историю о случившемся из первых уст.
Он повернулся ко мне.
– Что касается нас, то мы имеем сейчас два варианта. Можем обратиться за помощью к человеку, обладающему большим опытом выслеживания животных в этих лесах и ухода за необычными существами, либо можем не звать мистера Хадсона и попытаться дать отпор дракону самостоятельно. Не то чтобы я считал нас совсем беспомощными – когда меня загоняют в угол, я способен на многое, – но я не хочу объяснять зверолову, почему мы охотились на дракона без него. А вы? Второй вариант кажется не слишком привлекательным, так что идем.
Солнце поднялось уже достаточно высоко, когда мы добрались до хижины Хадсона. Эта лачуга и прежде не выглядела достаточно прочной, но теперь ее западная стена была полностью разрушена, тяжелые дубовые балки переломлены пополам, кирпичи разбросаны по всему двору. Из остатков камина поднималась тонкая струйка дыма, пол был покрыт темными пятнами крови.
– Хадсон! – Джекаби осторожно переступил через порог.
Не успел он это сделать, как крыша просела вниз, и сверху посыпалась деревянная дранка. Джекаби присел и внимательно рассмотрел одно из пятен.
– Человеческая, – мрачно сказал он.
Чарли оттолкнул ботинком один из кирпичей, наклонился и извлек из-под него голубовато-зеленый диск. По цвету он походил на тот, что лежал в кармане у Джекаби, только шириной был почти с раскрытую ладонь.
– Вон там еще один, – сказал Джекаби, забираясь подальше в рассыпающийся дом. – И еще один. Разных размеров. А это что такое?
Он дошел до угла покосившейся стены, которую от обрушения удерживала лишь куча обломков на перевернутом столе.
– Осторожнее, сэр, – предупредила я его.
Он ухватился за ножку стола, потянул и что-то вытащил. Когда Джекаби выпрямился, стол поехал в сторону, и стена жалобно застонала. Едва он отошел от нее, как вся конструкция сложилась как карточный домик. Задняя часть крыши с шумом упала на пол в том месте, где только что стоял Джекаби, и с нее посыпался целый водопад дранки, смешавшейся с кровью и кирпичами. Откуда-то из глубины хижины донесся жалобный крик.
– Это не зверолов, – сказал Чарли.
– Это Роузи, его птица, – сказала я. – Она до сих пор внутри. Может, и Хадсон с ней?
Чарли не поднимал глаз. Он рассматривал кровь на земле и на полу, которой было очень много.
Я проглотила комок в горле.
– Что ж, мы не можем просто так оставить ее. Да, она опасна, но она не заслуживает того, чтобы быть раздавленной и погребенной заживо. И неизвестно, когда драконы могут вернуться. Судя по всей этой чешуе, их может быть больше трех. Сэр, сэр!
Джекаби не сводил взгляда со своей руки, в которой держал что-то похожее на пучок рыжих волос.