Читать «Кости волхвов» онлайн - страница 312

Джеймс Роллинс

18

Откровение Иоанна Богослова, 21, 21.

19

Здесь: уже виденное, знакомое (фр.).

20

Озеро Комо (ит.).

21

Ризотто – рис, варенный в сухом белом вине с добавлением специй и сливок.

22

Крупная лапша на мясном бульоне.

23

Разведка (ит.).

24

Бабушка (ит.).

25

Прелестные детки (ит.).

26

Хороший парень (ит.).

27

Хорошо (ит.).

28

Боже мой (ит.).

29

Поясное время восточного побережья США. На пять часов позже гринвичского времени, на 8 часов позже московского. Континентальная часть США имеет четыре временных пояса: восточное, центральное, горное и тихоокеанское время.

30

Исповедальное окошко (ит.).

31

Кто вы? (ит.)

32

Извините (ит.).

33

Большое спасибо (ит.).

34

Синапс (от греч. synapsis – соединение) – область контакта (связи) нервных клеток (нейронов) друг с другом и с клетками исполнительных органов.

35

Откровение Иоанна Богослова, 2, 17.

36

Рим… конечная станция… прибытие через пятнадцать минут (ит.).

37

Замок Святого Ангела имел славу самого ужасного застенка во всем папском государстве. Сбежать оттуда удалось лишь одному человеку – скульптору, ювелиру и авантюристу Бенвенуто Челлини. Среди узников замка был знаменитый граф Калиостро.

38

Термин Vesica piscis означает также мандорлу. Мандорла (ит. mandorla – миндалевидная форма) – в иконописи сияние славы (ореол миндалевидной формы) вокруг фигуры Христа в сценах Воскресения или Страшного суда и Богоматери в Успении.

39

– Как поживаете? – Хорошо, а ты, Джузеппе? (ит.)

40

Маленькая (ит.).

41

Привет, Джузеппе (ит.).

42

Да… хорошо… (ит.)

43

Узо – греческая анисовая водка.

44

От Иоанна, 1, 42.

45

От Матфея, 16, 1.

46

Слушаю (ит.).

47

До свидания (ит.).

48

Лонгин Сотник – начальник римской стражи при Кресте Христовом. Согласно Библии, именно он с помощью копья положил конец мучениям распятого Христа. Наблюдая случившееся после распятия землетрясение, уверовал. Впоследствии стал мучеником и был причислен к лику святых.

49

Компенсатор плавучести – устройство, позволяющее дайверу поддерживать плавучесть на любой глубине, а также без больших усилий всплывать к поверхности. Компенсатор состоит из надувной камеры, помещенной в прочную оболочку. Камера содержит достаточный объем воздуха, подъемная сила которого обеспечивает плавучесть дайвера вместе со всем его снаряжением. Для того чтобы сбросить плавучесть, воздух из компенсатора можно стравливать. Компенсатор плавучести часто совмещается с грузовым ремнем, т. е. на нем концентрируются все способы управления плавучестью дайвера.

50

Тумулус – надгробное сооружение этрусков. Представляет собой гробницу с камерой, сложенной из блоков тесаного камня и покрытой насыпным холмом.

51

Тайцзыцюань – древняя китайская гимнастика, сочетающая в себе грациозный танец, технику ведения боя и упражнения, направленные на общее оздоровление.

52

Войдите (ит.).

53

Тайна соборов (фр.).

54

Акт V, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.

55

Эшер Мауриц Корнилис (1898–1972) – голландский художник, виртуоз гравюры и литографии в духе фантастического реализма. Создал уникальные работы, в которых использован и показан широкий круг математических идей. Творчество Эшера раньше других оценили представители естественных наук, математики и психологи. Считается, что его следует рассматривать в контексте теории относительности Эйнштейна, фрейдовского психоанализа, кубизма и прочих открытий в области соотношений пространства, времени и их тождественности.