Читать «Конг: Остров Черепа» онлайн - страница 154

Тим Леббон

47

Джон Уэйн (англ. John Wayne, настоящее имя – Мэрион Роберт Моррисон; 1907–1979) – знаменитый американский киноактер, которого называли «королем вестерна». Его сценический образ – простой, незамысловатый, но надежный человек, на которого можно положиться, воплощение мужественности и индивидуализма.

48

Расщепление атомного ядра было открыто 17 декабря 1938 года немецкими учеными Отто Ганом и Фрицем Штрассманом. До этого расщепление атома считалось в принципе невозможным.

49

Ген, как и атом, долгое время считался неделимым. Но к 1975 г. – году окончания войны во Вьетнаме – в области генетики было сделано такое множество революционных открытий, что в том же году состоялась знаменитая Асиломарская конференция, по результатам которой были приняты первые в мире правила работы в генной инженерии, введен ряд запретов и мораториев.

50

Палочники, или привиденьевые – отряд растительноядных насекомых, имеющих сходство с палочками или листьями, отчего и произошло их название. Отличаются исключительной способностью к мимикрии.

51

«Fly Me to the Moon» («Заставь меня долететь до Луны») – песня, написанная Бартом Ховардом в 1954 г. и вскоре вошедшая в репертуар многих джазовых певцов. Наиболее известна версия Фрэнка Синатры, записанная в 1964 г. и тесно связанная в общественном сознании с высадкой на Луну в рамках американской космической программы «Аполлон».

52

Тетское наступление (также известно как Новогоднее наступление) – первое широкомасштабное наступление коммунистических сил во время войны во Вьетнаме в 1968 году. Тетское наступление принято считать переломным моментом войны, после которого общественное мнение в США утратило веру в возможность победы во Вьетнаме.

53

ИРП – индивидуальный рацион питания, «сухой паек».

54

Инуиты – группа канадских и североамериканских эскимосов.

55

Марло невольно цитирует американский научно-фантастический телесериал «Звездный путь» (англ. Star Trek). Фраза принадлежит инженеру Монтгомери «Скотти» Скотту, в английской версии фильма говорившему с шотландским акцентом.

56

Путунхуа (или «мандарин») – устная норма официального языка в Китайской Народной Республике, на Тайване и в Сингапуре.

57

Уилер Арми Эрфилд – гавайский аэропорт, база ВВС США во время Второй мировой войны.

58

Фумаролы – небольшие отверстия и трещины, по которым в виде струй поднимаются горячие вулканические газы и пары воды.

59

Капитан Ахав – персонаж романа американского писателя Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит», одержимый идеей мести гигантскому белому киту, убийце китобоев, известному как Моби Дик.